ディスカバー・ニッケイ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/search/

ノーノーボーイの著者ジョン・オカダ、再発見
私は強くなければならない私は今、何の戦争のために生まれてきたのかを知っています。すべての子供は何らかの苦労を見るために生まれてくる。しかし、この紛争は依然として最悪だ。私の暗い特徴は敵のそれである。…

キミコ・メドロック • 2019年1月21日


第一印象: ジョン・オカダの『ノー・ノー・ボーイ』の初期レビュー
ジョン・オカダの 1957 年の画期的な小説「ノー・ノー・ボーイ」の世界を知るための興味深い方法の 1 つは、この作品が最初にどのように受け止められたかを調べることです。初版の評論家のコメントを調べ…

グレッグ・ロビンソン • 2018年6月7日



書評 新訳『ノーノー・ボーイ』ジョン・オカダ著、川井龍介訳
小説家としてはもちろん、翻訳家としても知られる村上春樹の持論は「翻訳には賞味期限があり、どんな名訳といえども時々アップデートする必要がある」というもの。数十年前に日本語訳が出版された『キャッチャー・…

湯原 葉子 • 2017年2月17日


第25回(最終回) 差別、偏見、戦いからどこへ
「ノーノー・ボーイ」をめぐる連載も今回で最終回を迎える。この間、並行して進めていたこの本の新たな翻訳を、“パール・ハーバー”からちょうど75年目となるころ出版することができた…

川井 龍介 • 2017年2月10日


第24回 さまざまな観点からの批評、分析
「ノーノー・ボーイ」を最初に翻訳した中山容氏が本名、矢ヶ崎庄司の名で残した「日系アメリカ人と文学―ジョン・オカダとローソン・F・イナダ―」(平安女学院短期大学紀要、 8, 23-30, 1977)を…

川井 龍介 • 2017年1月27日


第23回 日本では、70年代から今日まで論じられる
小説「ノーノー・ボーイ」は、日系アメリカ人である著者、ジョン・オカダが英語で書いたアメリカ文学の作品であるが、文学にとどまらずさまざまな領域の専門家によって論じられてきた。日本では、文学をはじめ社会…

川井 龍介 • 2017年1月13日


第22回 これは小説ではない?初版時の評価や反応
「ノーノー・ボーイ」の初版が出版されたのは1957年5月。前年日本は国際連合に加盟し国際社会へ仲間入りし、国内的には高度経済成長へと向かいはじめた。アメリカでは55年にアラバマ州モンゴメリーでのバス…

川井 龍介 • 2016年12月23日


第21回 “パールハーバー”の日を迎えて ~「毎日メディアカフェ」で『ノーノー・ボーイ』を語る~
安倍首相が、今月26,27日にアメリカ・ハワイを訪れ、オバマ大統領と会談し、真珠湾(パールハーバー)攻撃による犠牲者を慰霊するというニュースが先日流れた。現職首相が真珠湾を訪れ慰霊するのは、正確には…

川井 龍介 • 2016年12月9日


第20回 新たな訳で日本で出版
新たな日本語版『ノーノー・ボーイ』が、来月ようやく出版されることになった。出版社は旬報社(東京都文京区)で、労働や福祉を中心に社会問題や生活にかかわるテーマの本を出版している会社である。これまで英語…

川井 龍介 • 2016年11月25日


ニッケイのストーリーを募集しています! 世界に広がるニッケイ人のストーリーを集めたこのジャーナルへ、コラムやエッセイ、フィクション、詩など投稿してください。 詳細はこちら
サイトのリニューアル ディスカバー・ニッケイウェブサイトがリニューアルされます。近日公開予定の新しい機能などリニューアルに関する最新情報をご覧ください。 詳細はこちら