ジャーナルセクションを最大限にご活用いただくため、メインの言語をお選びください:
English 日本語 Español Português

ジャーナルセクションに新しい機能を追加しました。コメントなどeditor@DiscoverNikkei.orgまでお送りください。

絆2020:ニッケイの思いやりと連帯―新型コロナウイルスの世界的大流行を受けて

Just 10 Weeks Ago

10 weeks ago, I joyfully drank sake and ate the best tonkatsu in Tokyo.

8 weeks ago, I toured snowy Hokkaido tasting their bounty of kombu, oysters, and uni.

6 weeks ago, I played Mahjong with my neighbors and won three rounds in a row.

4 weeks ago, I celebrated St. Patrick’s Day at the local pizzeria. Later that evening, our Governor called for a statewide shutdown.

2 weeks ago, the stock market crashed.

How the world has changed. One moment we were celebrating the first day of 2020 with Oshogatsu ryori. Cheers to a new decade of hope and optimism! Two months later, the world implodes with a deadly pandemic. Everything about my life has been postponed, canceled or shut down. My grandnephew’s first birthday. My nephew’s June wedding. My niece’s baby shower. My monthly book club meetings. The local Haru Matsuri event. The library. The bookstores. The gym. The morning hikes. My favorite restaurants. Planning for our next trip.

The hiking trail that she misses

New words and phrases I have learned over the last four weeks: self-quarantine, shelter-in-place, social distancing, self-isolate, stay-at-home, and Covid-19.

I am finding that I worry more now. I am over 65 and have asthma which places me in the high-risk group. Though I feel perfectly healthy, it makes me feel a bit nervous. I worry for my elderly Nisei aunts and uncles who are in their 90s. I worry for my nephew who is a doctor at NYU. I worry that they will run out of ventilators and hospital gowns. I worry for my neighbor who was diagnosed with Stage 4 cancer just a few weeks ago. I worry about my friends and family everywhere, but particularly those in Japan. I worry about the small mom-pop restaurants I’ve come to love so much. Most of all, I worry the world may never be the same again.

The pandemic has brought out the ugliness in people. The most outrageous examples are the racist incidents against Asians because our President insists on calling Covid-19, the Chinese virus. Ignorance breeds hatred. On the opposite spectrum, you have the selfless medical professionals, including those who came out of retirement, dealing with the onslaught of sick patients all over America. These doctors and nurses are sacrificing their own lives to save others. I pray for their safety and am forever grateful to their service.

But behind every dark cloud, there’s a silver lining. Everyone is more sanitation-conscious these days. I hope this good behavior continues even after the pandemic. Fewer cars on the road translate to fewer carbon emissions. My friends tell me the waters off the coast of California sparkle now. I read the dolphins are back in Italy’s Venice. Without Vaporetto boats speeding up and down Venice’s canals, the wildlife is thriving again. The shutdown has given the environment a long-needed break.

Every evening, when I stand in front of our Butsudan, I tell my Dad, “You won’t believe what the world is going through now. It’s so crazy.” My father responds, “Well, glad I’m not there. Gamanshinasai. As with everything else, this too shall pass.”

 

© 2020 Keiko Moriyama

covid-19 Kizuna2020 pandemic racism

このシリーズについて

人と人との深い心の結びつき、それが「絆」です。

2011年、私たちはニッケイ・コミュニティがどのように東日本大震災に反応し、日本を支援したかというテーマで特別シリーズを設け、世界中のニッケイ・コミュニティに協力を呼びかけました。今回ディスカバーニッケイでは、ニッケイの家族やコミュニティが新型コロナウイルスによる世界的危機からどのような打撃を受け、この状況に対応しているか、みなさんの体験談を募集し、ここに紹介します。 

投稿希望の方は、こちらのガイドラインをご覧ください。英語、日本語、スペイン語、ポルトガル語で投稿を受け付けており、世界中から多様なエピソードをお待ちしています。みなさんのストーリーから連帯が生まれ、この危機的状況への反応や視点の詰まった、世界中のニマ会から未来に向けたタイムカプセルが生まれることを願っています。 

* * * * *

新型コロナウイルスの世界的大流行に伴い、世界中で多くのイベントが中止となりましたが、新たにたくさんのオンラインイベントが立ち上げられています。オンラインで開催されるイベントには、世界中から誰でも参加することができます。みなさんが所属しているニッケイ団体でバーチャルイベントを開催する予定があるという方は、当サイトのイベントセクションに情報の投稿をお願いいたします。投稿いただいたイベントは、ツイッター(@discovernikkei)で共有します。今自宅で孤立している方も多くいらっしゃると思いますが、オンラインイベントを通して新しい形で互いにつながれることを願っています。