ジャーナルセクションを最大限にご活用いただくため、メインの言語をお選びください:
English 日本語 Español Português

ジャーナルセクションに新しい機能を追加しました。コメントなどeditor@DiscoverNikkei.orgまでお送りください。

ニッケイを見いだす:詩のコラム

Transformation

This month’s column gave two writers the theme of “transformation.” One set of poetry was submitted in Spanish, by Rey Fukuda Salinas, born in Japan and raised internationally in places including Japan, Dominican Republic, and Guatemala. One submission came in English, by Candace Kita, born and raised in Chicago and currently based in Portland, Oregon. Enjoy!

- traci kato-kiriyama

* * * * *

Candace Kita is an arts and cultural worker weaving multidisciplinary art practice, social justice organizing, and nonprofit administration. Currently, Candace serves as the Cultural Work Manager at the Asian Pacific American Network of Oregon (APANO). She also co-founded grassroots collective Arts Workers for Equity, worked in development, marketing, and programs for the Portland Art Museum and Heidi Duckler Dance Theatre, and served as Visual Art Curator for Asian American art and community space Tuesday Night Project.

Candace received her BA in Studio Art from Scripps College. She has called Chicago, Los Angeles, and Portland home. In her spare time, Candace studies astrology, dances, and eats lots of onigiri.

Uranus Enters Taurus

BOOM--SMASH--CRASH
the bull’s in the china shop--
in a flash--horns hooves heaving--
--ton teeth cracking--
--shrieking glass shattering--
perfect wild porcelain
reduced into powder
MAYDAY, MAYDAY--but


four stomachs don’t give a fuck

Dust settles
the bull’s munching
broken blue and white
fields of breakdown
taste so crisp and divine

Silence
the china shop’s in the bull--
exploded cups digested
into strange pearls
oh satisfied mess,
oh Taurus,
you’ve had the best meal of
your life and the pasture will
never look the same

* This poem was copyrighted by Candace Kita (2018)

 

* * * * *

Rey Fukuda Salinas was born in Japan and is Japanese and Paraguayan. He grew up internationally in places like Japan, the Dominican Republic, and Guatemala. Fortunate to have discovered writing music to express emotions as a bi-racial transgender queer young person, music kept Rey going during times of being closeted and growing up in an emotionally unstable home. Rey is self taught in guitar and an original song writer inspired by many artists including Frank Ocean, Sia, Nina Simone, Incubus, and Natalia Lafourcade. He writes songs about long distance & chosen family, love, immigration, prisons, freedom but also just random realizations.

Tía

voy buscando alguna foto
de ti
       (15 años de pintar tu cara con mi pocas memorias)
y todo lo que encuentro
es la ovejita
   del campo.
La foto de mi mamá
cargando a elle
abrazandole
tan fuerte
   como si fuera su propio bebé.

Quizás es el imágen justo para dar mis respetos a ti.


Peluche

Casi 1 año y medio de hormonas
Y creció mi cuerpo corporal
mis piernas , mis brazos, mi panza
cada día un poco más como un osito
el peluche marron,
con ojos tiernos
que me regaló mi amorcito de kinder


Conexiones

crecí pensando mucho
crecí dibujando caras de mis compañerxs, vecinxs
papel y lápiz
leyendo y observando
los momentos
el movimiento
entre las palabras
los acentos
el tono…
Qué me estarás diciendo
Y como te lo digo
   Cuál es la palabra
Cómo lo descubro
   La manera de conectar
         Tú
         a mi

* These poems are copyrighted by Rey Fukuda Salinas (2018)

 

© 2018 Rey Fukuda Salinas; Candace Kita

Nikkei Uncovered poet poetry transformation

このシリーズについて

「ニッケイを見いだす:詩のコラム」は、文化や歴史、個人的な体験をめぐるストーリーを、多様な文章表現を通して共有するニッケイ・コミュニティのためのスペースです。過去から今に至る歴史、儀式・祭事・伝統としての食、伝統の儀礼と前提、土地・場所・コミュニティ、愛など、歴史やルーツ、アイデンティティに関わるさまざまなテーマによる幅広い形式の詩をご紹介します。

この月刊コラムの編集者として、作家、パフォーマー、詩人のトレイシー・カトウ=キリヤマさんをお招きしました。毎月第三木曜日には、詩作を始めたばかりのシニアや若者から、出版歴を持つ全米各地の詩人まで、1~2名の作品を発表します。無数の相違や共通の経験の間で織りなされる、人々の声の交差が見いだされることを願っています。