コラムの初回投稿では、場所、ロケーション、コミュニティというテーマから始め、2 人のベテラン詩人、1962 年からサンフランシスコを拠点に活動する二世詩人の柏木博氏と、ロサンゼルス生まれの三世詩人エイミー・ウエマツ氏にスポットライトを当てたいと考えました。創作活動と生活の多くを詩に捧げ、多くの人に影響を与えてきた 2 人の作家から始められることを嬉しく思います。彼らの詩が明らかにするものに乾杯...
—トレイシー・カトウ・キリヤマ
* * * * *
1922年にサクラメントで生まれた作家で俳優の柏木博は、第二次世界大戦中にトゥーリーレイク隔離センターに収容されました。著書には、2005年にアメリカ図書賞を受賞した『Swimming in the American: A Memoir and Selected Writings』 、および『Shoe Box Plays』 、『 Ocean Beach: Poems』 、『 Starting from Loomis and Other Stories』があります。
春菊
食用菊
庭から
考えながら噛んでみる
ミントの味
時間と距離を回転させる
顔を合わせるまで
私のヤマト起源
トゥオルミ
テントの明かりが消え、
そして昼間の騒音は止まります。
尖った木の先を越えると、
夜空が見えます。
寝袋の中は暖かいです。
トゥオルミ川は夜になると音が大きくなります。
やがてそこには空と木々だけが残り、
川と寝袋の中の男。
午前中に、
私は愛撫で目覚める
顔と髪に松葉が付いてます。
トゥーレ湖の記念碑
キャッスルロックとアバロンマウンテン
トゥールが生育する乾燥した湖底
時代を超えた不変の記念碑である
私たちの監禁を証明するもの
彼らは私たちのことを知っていて覚えている
私たちの悲しみの歴史
砂嵐
頻繁
強力
容赦ない
私たちは耐えた
私たちは生き残った
私たちの精神
屈しない
最終的に
勝利した
オーシャンビーチ
好き
におい
降りるとき
バス
の味が好き
タコ
もちろん
それは海です
そして、私は知っています
ただいま
※上記の詩の著作権は柏木博が所有しています。
* * * *
エイミー・ウエマツはロサンゼルス出身の三世詩人で高校数学教師です。彼女は5冊の詩集を出版しています。Basic Vocabulary (Red Hen Press、2016年)、 The Yellow Door (Red Hen Press、2015年)、 Stone Bow Prayer (Copper Canyon Press、2005年)、 Nights of Fire, Nights of Rain (Story Line Press、1998年)、 30 Miles from J-Town (Story Line、1992年)。彼女の作品は、多くのアンソロジーや文芸雑誌にも掲載されています。現在はリトル東京サービスセンターのファーイーストラウンジで創作文芸クラスを教えています。
Jタウンから30マイル
1
父は苗木栽培者だった
しかし、三世は知らなかった
子孫は引き裂くことができない
土壌から
ジュニパーの挿し木のように。
2
私たちは学習が早かった
私たちはアクセントなしで話しました
私たちは最初に生き残った
見知らぬ人の間で
私たちはこう言うように教えられなかった
おじちゃん、おばちゃん
祖父母へ
私たちは西洋の
ミドル・ネーム
奨学金を集めました
および卒業証書
私たちは日本語を一言で表しました
語彙:
白神
意味: 白
それは私の辞書になりました。
3
そして夏には
女の子の滑らかな頬がメキシコの茶色に変わる
私たちはレモンジュースを与えられた
古い田舎の考え、その痛みは戻ってくるはずだ
私たちを女性らしく
4
LAで流行に敏感なら食べる
少なくとも刺身
月に一度はね
の違い
養殖した淡水ウナギと海水ウナギ
特別な関係
寿司職人を呼ぶ
お互いにファーストネームで呼び合います。
私としては
暑い8月の夜に刺身を食べた
レアステーキ、蒸しご飯5カップ、
マグロは決して柔らかくない厚くスライスされた赤身、
舌が甘く燃える間
わさびのマスタードから、
お母さんがウェッジを持ってくる
しっとりとしたチョコレートケーキ
冷却用。
5
彼らはいつものように強制しなかった
関税は私たちに課せられます。
ガラスケースの中に着物を着た人形は入れない
ピンクと白の帯なし
夏のお盆を踊るために
私たちはその複雑さを教わっていなかった
折り畳み式の金色と栗色の正方形
鮮やかな翼を持つ鶴に変身したが
私たちは円了を決して忘れなかった
あるいは話すという芸術
沈黙を通して。
6
2、3年ごとにアメリカはアジアをエキゾチックにする
昇る太陽のTシャツとヘッドバンド
ロックスターが芸者やチャイナガールを発見
アジア系アメリカ人女性はより魅力的になる
ファッション
一部の界隈ではステータスシンボルに近い
頭に血が上らないように気をつけてください
ビデオでは、金髪のヒーローがいつも黄色い男から私たちを救ってくれます。
7
クイックチェンジサンセイ
私たちはどこの出身でもクールに話せます
リンカーンハイツ南中央またはフラッツ
そしてそうでないときでも
鳩のフレーズをいくつか言うことができます
粗雑な日本人の英語
祖父母に贈る
死ぬ前に、
私たちは騙せる
アメリカ人のように聞こえる
電話で、
公共の場でも
私たちは普段は全く話をしません。
8
重要な機会に
父は私たちをJタウンに連れて行ってくれました
東側のバリオを通って
常緑樹の墓地を過ぎて
彼の妹と弟
マンザナーを知らなかった
漢字と英語が刻まれている
墓石に刻まれた
最初の通りの橋を渡って
日本町へ
ここが中心だった
これが命綱だった
9
私は日本の映画を見に行きます
彼らが町に来るたびに
興味深いことに、私のような人はどんどん少なくなっています
筋肉質の若い黒人男性がいる
屋内で過ごす白人男性
字幕を必要としないものもあります
しかし彼らは知ることができない
私はここにいなければならない
この3時間を過ごさなければならない
顔と声で
戦士 農民 恋人
私は知っている
そして私の魂に
これらの震える音
尺八の
昔聞いたメロディー
10
森田おばあちゃんには時間がなかった
機械の運転方法を学ぶ
でも彼女はバスで連れて行ってくれました
ウールワースへ
おやつを買うのに1ドルずつ
決して
彼女と夢について話してください。
* この詩は1992年にJタウンから30マイルで出版されました
著作権はAmy Uyematsuが所有しています。
井戸
ハートという名前の山を想像してください。
山の喉元で
彼らは井戸を満たす
たくさんの石で
それ以上は何も収容できません。
彼らは聞いたこともなかった
心という名の山、
心山、連れ去られるまで
ハートマウンテンの囚人として。
山と呼べるほど大きな心を想像してください。
石の山、
数え切れないほど多く残っている—
それぞれ刻まれた
別の手によって、
それぞれが叫びました。
中には単に明らかにする人もいる
作家の名前—
静子という女性は、
またはオサジマとして知られる一族。
手描きのほとんど
岩には漢字一文字が刻まれている
雪 風 冷たい空
恥ずかしいわ、家の鳥。
—12,000人の日系アメリカ人のために
ワイオミング州ハートマウンテンでインターン
* この詩はもともと 1998 年に Nights of Fire, Nights of Rain に掲載され、Amy Uyematsu が著作権を所有しています。
© Hiroshi Kashiwagi; © 1992 & 1998 Amy Uyematsu