ディスカバー・ニッケイ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/2014/1/20/rikuzentakata-7/

Rikuzentakata: A dos años del terremoto y tsunami de Tohoku - Parte 7: Emprendiendo la vuelta

1 comments

Lea parte 6 >>

7. Emprendiendo la vuelta

En Block 808, dos jóvenes que viven y crecieron en Rikuzen Takata (RT), Kinno Masaki y Shoko-san, comentan que hubo muchos jóvenes que decidieron irse de RT después de lo que pasó. Masaki-san lo pensó, pero ella no porque no tiene otro sitio a donde ir, y decidió permanecer en el lugar.

(Izq. a der.) Yuko Kikuchi, Adiene Roque, María Laura Martelli, Masaki Kinno, Shoko-san (Foto de M. Laura Martelli G.)

Explican que los jóvenes no hablan mucho sobre la situación después de estos dos años. La familia de Masaki-san, por ejemplo, no habla sobre el tema, pero él sí piensa a veces acerca de la situación en la ciudad.  Antes del tsunami, solía trabajar en una industria relacionada con el exterior, pero ahora se ocupa de limpiar los escombros en RT. La mayoría de los que viven allí, han perdido sus trabajos y sus casas. Agrega que han venido voluntarios de otros lugares de Japón a ayudar, y ahora también. Está agradecido por ello.

Nos encontramos con jóvenes que participan de la organización del Festival Ugoku Tanabata, y con un estudiante de la Universidad de Osaka que viajó a la ciudad como voluntario. (Izq. a der.): Akihito Kasuga (voluntario de Osaka), M. Laura Martelli, Seiya Sasaki, Satoru Itou (miembro del staff de SAVE TAKATA), Minoru Murakami (Foto de M. Laura Martelli G.)

Shoko-san dice que después del tsunami, mucha gente se fue de la ciudad y ella se siente triste por esta situación. Ella desea que la vida que se tenía antes vuelva rápido y que la gente que se fue, pueda volver. 

A Masaki-san también le gustaría tener la misma ciudad que antes. Pero piensa que va a ser difícil por la magnitud de la tragedia. Por eso quiere seguir trabajando para que RT se acerque a lo que solía ser.

Nos sentamos alrededor de una de las mesas para brindar por el encuentro con un fuerte “¡Kanpai!” (“¡Salud!”).

Se hace la hora de la llegada del colectivo. El matrimonio Kikuchi nos lleva en su auto hasta la estación de colectivo, frente al City Hall para emprender la vuelta hacia Ikebukuro.

(Izq. a der.) Junichi Kikuchi, Yuko Kikuchi, Adiene Roque (Foto de M. Laura Martelli G.)

Domingo 12 de mayo – 21.51 pm

Llega el transporte a la estación y nos despedimos antes de subir. Por la ventanilla del colectivo saludamos con las manos, emocionadas por el encuentro de ese día. Un encuentro que nunca olvidaré y que deseo compartir con la gente para que no olvide que la tragedia en Japón del 11 de Marzo de 2011 no es algo del pasado.

Día a día, las personas trabajan arduamente para ver recuperada la ciudad donde viven y en donde muchos crecieron. Después de estos dos años, todavía queda mucho por hacer. A pesar de todo lo que han pasado, todos unen sus fuerzas para poder avanzar de la mejor manera posible.

Las personas fuera de las áreas afectadas no hablan mucho sobre el tema. Parece como si fuera cosa del pasado. Los sobrevivientes de la tragedia y voluntarios de otros lugares continúan esforzándose para las tareas de reconstrucción y recuperación. Es importante que la gente no olvide lo que pasó y lo que se vive ahora en las ciudades afectadas. Recordar la tragedia, como también los esfuerzos de los sobrevivientes y los voluntarios para volver a ver sus ciudades recuperadas, es una forma de acompañarlos.

“¡Manténganse fuertes!”, es mi deseo para todos ellos.

Lunes 13 de mayo – 5.39 am
Llegada a Ikebukuro. Fin del viaje.

Entrada a Mirai Shotengai (Centro comercial de RT) (Foto de M. Laura Martelli G.)

 

© 2014 María Laura Martelli Giachino

ガーデニング Garden of Hope 地震 大船渡 宮城県 岩手県 庭園 日本 本州 東北地方太平洋沖地震(2011年) 東日本大震災 気仙沼 災害復旧 農業 陸前高田
このシリーズについて

人と人との固い結びつき、それが、「絆」です。

このシリーズでは、2011年3月11日の東北地方太平洋沖地震とその影響で引き起こされた津波やその他の被害に対する、日系の個人・コミュニティの反応や思いを共有します。支援活動への参加や、震災による影響、日本との結びつきに関するみなさんの声をお届けします。

震災へのあなたの反応を記事にするには、「ジャーナルへの寄稿」 ページのガイドラインをお読みください。英語、日本語、スペイン語、ポルトガル語での投稿が可能です。世界中から、幅広い内容の記事をお待ちしています。

ここに掲載されるストーリーが、被災された日本のみなさんや、震災の影響を受けた世界中のみなさんの励ましとなれば幸いです。また、このシリーズが、ニマ会コミュニティから未来へのメッセージとなり、いつの日かタイムカプセルとなって未来へ届けられることを願っています。

* * *

今、世界中から日本へ向けた、たくさんの支援団体や基金が立ち上げられています。日系による支援活動情報を入手するには、ディスカバーニッケイ のツイッターをフォローするか、イベントセクション をご覧ください。日本への支援イベントについて投稿する際は、「JPquake2011」のタグを付け、震災支援イベントのリスト上に現れるように設定してください。

詳細はこちら
執筆者について

María Laura Martelli Giachino はジャーナリズムの学位を取得しています (アルゼンチン、ブエノスアイレスのサルバドル大学 - 2015 年)。論文「東北の大惨事。津波に直面した日本のイメージのメディア再構築の分析」で卒業。彼は、災害の被害を受けた都市の一つ、岩手県陸前高田市の住民にインタビューするために日本を訪れた。彼は日本語と英語の勉強を続けています。彼女は、2016 年 3 月からデジタル メディア「オルタナティブ日経」の総編集者を務めています。彼女は子供の頃から日本の文化と歴史に情熱を持っており、それが彼女を日本語に挑戦するきっかけとなりました。彼は描画、イラスト、デジタル編集の知識をマンガ風の描画に取り入れています。

最終更新日: 2019 年 5 月

様々なストーリーを読んでみませんか? 膨大なストーリーコレクションへアクセスし、ニッケイについてもっと学ぼう! ジャーナルの検索
ニッケイのストーリーを募集しています! 世界に広がるニッケイ人のストーリーを集めたこのジャーナルへ、コラムやエッセイ、フィクション、詩など投稿してください。 詳細はこちら
サイトのリニューアル ディスカバー・ニッケイウェブサイトがリニューアルされます。近日公開予定の新しい機能などリニューアルに関する最新情報をご覧ください。 詳細はこちら