Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2023/1/19/9419/

Canciones de piedra

¡Feliz nuevo 2023 a todos! Qué mejor manera de comenzar que con la belleza de la poesía y la prosa de Amy Uyematsu y su colección más reciente, That Blue Trickster Time (What Books Press). Aquí tenemos tres selecciones de una colección sabia y ardiente con una fuerza vital que respira a través de sus palabras de lo inanimado, lo histórico, el cuerpo, la memoria que canta, baila y llora en todas partes: ¡disfrútala!

—traci kato-kiriyama

* * * * * *

Amy Uyematsu es una poeta y profesora sansei de Los Ángeles. Tiene seis colecciones publicadas, incluida la más reciente, That Blue Trickster Time . Su primera colección de poesía, A 30 millas de J-Town , ganó el Premio de Poesía Nicholas Roerich en 1992. Activa en los estudios asiático-americanos cuando surgieron por primera vez a finales de los años 60, fue coeditora de la antología ampliamente utilizada de UCLA, Roots: An Asian American Reader . Su ensayo, “El surgimiento del poder amarillo en Estados Unidos” (1969), ha aparecido en numerosas publicaciones.

Amy fue editora de poesía de Greenmakers: jardineros japoneses estadounidenses en el sur de California (2000). En 2012, Amy fue reconocida por los Amigos de la Biblioteca Sucursal de Little Tokyo por sus contribuciones escritas a la comunidad japonesa americana. Amy enseñó matemáticas en la escuela secundaria del Distrito Unificado de Los Ángeles durante 32 años. También ha impartido clases de escritura creativa para el Little Tokyo Service Center.

hermana piedra

i

Estas son las piedras que me cantan
no las rocas de granito
transportado desde cañones
o rocas del tamaño para lanzar
como los que le tiraron al abuelo
cuando vino a américa

Las piedras que elijo son arrastradas por las mareas
sus pieles elegantes como el océano
pulido por la corriente y el tiempo
el brillo del negro mojado
en estos guijarros guardo
como un tesoro


ii

Un hombre sabio dice: "Las piedras gritan",
e incluso la roca más ordinaria
lleva una historia
entusiasta como las estrellas
cielo y montaña estallando
con anhelo


III

Mis antepasados ​​construyeron jardines de grava.
el paisaje seco un lugar
para meditar
nuestros monjes cuidando
mares de piedras blancas
con rastrillos

Hace mucho que me llamo
un amante de la piedra
de alguna manera sabiendo
mi historia inacabada se lleva
en las piedras sin palabras
que llenan mi camino

*Este poema se publicó por primera vez en Bamboo Ridge Journal en 2021.

La maleta
- un cuento de Manzanar

En 1945 papá y abuelo
obtener un permiso de viaje de Manzanar
funcionarios visitarán Star Nursery,
el negocio que empieza el abuelo
allá por los años 30 y florece
incluso en los años de la Depresión.
Toman un autobús con destino a Los Ángeles.

Parando en el pequeño pueblo
de Mojave, dice papá
Abuelo que se quede en el autobús.
sabiendo que la guerra sigue
siendo peleado y como
peligroso es para ellos -
pero el abuelo se libra de todos modos.

Como muchos issei, abuelo.
es bajo – 5'2” como máximo -
no exactamente amenazante,
pero mientras camina por el centro
la policía lo arresta, lo pone
Abuelo y papá en la cárcel
para pasar la noche.

Alrededor de las 2 a.m. agentes del FBI
recogerlos y conducir
ellos a Fresno, nunca
sospechando el hacha
El abuelo hace las maletas en su maleta
el hacha no es tan inusual para
este talentoso cultivador de plantas.

Papá recuerda lo oscuro que está
por los sinuosos caminos de montaña.
Ya nervioso, empieza a entrar en pánico.
cuando uno de los agentes se enciende
la luz dentro del auto, mira
duro con ambos
sentado en el asiento trasero.

Papá advierte al abuelo, hablando
en japonés, "No hagas nada
para que sospechen”.
El FBI nunca inspecciona la maleta.
Una vez en Fresno, son interrogados.
Luego regresaremos a un autobús a Los Ángeles.
El hacha del abuelo a cuestas.

*Este poema se publicó por primera vez en el Cultural Daily en 2020.

 

Zumba Dorada a las 9 a.m.

Somos una multitud de mujeres mayores -sí, somos plateadas- y blancas-
pelo, o en mi caso, color marrón rojizo realzado, algunos con
nuevas rodillas y caderas, otros lucen llamativas pulseras de neón
para contar cuántos pasos, todos nosotros listos para retumbar en nuestras gomas.
zapatos con suela. Nuestra maestra Yvonne solía pesar 300 libras.
Ahora hace zumba y corre, luce un mohawk modificado, brillante
pulseras apiladas desde la muñeca hasta el antebrazo, y rosa, lima o
camisetas sin mangas y sudaderas color lavanda. Su orden constante: “¡Sonríe!
¡Esto va a ser divertido! Y lo es, aunque algunos entre la multitud
Simplemente no entienden los pasos, sus caras están tan cansadas y perdidas. Mayoría
Sin embargo, todos estamos pasando el mejor momento que hemos tenido en décadas,
Nos sentimos como cuando éramos adolescentes, tal vez mejor porque ya no
Me importa si nos vemos poco atractivos. Diablos, ya no hay presión por comernos con los ojos.
adolescentes u hombres lascivos. Ahora nada importa más que
la forma en que esta música latina nos atrae: nuestros cuerpos se sueltan para
congas y timbales. Aprendemos salsa, muy neoyorquina
suave, mientras que el merengue dominicano es frenético y casi demasiado
rápido para mantener el ritmo. A todos nos gusta la canción en la que giramos
caderas, sigue a Yvonne en una mezcla pausada de hula y vientre
bailar, luego levantar brazos y manos para ahuyentar algo hacia
el cielo, todos uniéndonos al coro, “amor – amor, amor, amor” –
No estoy seguro si estamos enviando amor al universo o diciendo
Adiós a un amante, nuestras voces se elevan como una sola. Pero mi favorito
como siempre, es cha cha, que conseguimos de Cuba. no lo sabia
Esto en los años sesenta, cuando hacía cha cha cha'ed en Chicano y Motown.
discos, haciéndolo al estilo Eastside con un giro y una inmersión. Cha chá
Me siento como si estuviera volviendo a casa, tan fácil y gratis, solo un loco de zumba.
abuela con problemas de rodillas, ese soy yo.

*Este poema se publicó por primera vez en Rattle (primavera de 2016).

*Todos los poemas tienen derechos de autor de Amy Uyematsu y están incluidos en su último libro, That Blue Trickster Time (What book Press, 2022).

© 2023 Amy Uyematsu

Amy Uyematsu literatura poesía
Sobre esta serie

Nikkei al descubierto: una columna de poesía es un espacio destinado a la comunidad nikkei para compartir historias a través de diversas composiciones sobre cultura, historia y experiencia personal. La columna presentará una amplia variedad de formas poéticas y contenido con temas que incluyen historia, raíces, identidad; historia—el pasado en el presente; la comida como ritual, celebración y legado; rituales y supuestos de tradiciones; lugar, ubicación y comunidad así como el amor.

Hemos invitado a la autora, artista y poetisa traci kato-kiriyama para que sea la curadora de esta columna de poesía mensual, en donde publicaremos a uno o dos poetas los tercer jueves de cada mes, desde escritores mayores o jóvenes que recién empiezan en la poesía a autores publicados de todo el país. Esperamos descubrir una red de voces vinculadas entre sí a través de innumerables diferencias y experiencias conectadas.

Conoce más
Acerca del Autor

Amy Uyematsu fue una poeta y profesora de sansei de Los Ángeles. Tenía seis colecciones publicadas, incluida la más reciente, That Blue Trickster Time . Su primera colección de poesía, A 30 millas de J-Town , ganó el Premio de Poesía Nicholas Roerich en 1992. Activa en los estudios asiático-americanos cuando surgieron por primera vez a finales de los años 60, fue coeditora de la antología ampliamente utilizada de UCLA, Roots: An Asian American Reader . Su ensayo, “El surgimiento del poder amarillo en Estados Unidos” (1969), ha aparecido en numerosas publicaciones.

Amy fue editora de poesía de Greenmakers: Japanese American Gardeners in Southern California (2000). En 2012, Amy fue reconocida por los Amigos de la Biblioteca Sucursal de Little Tokyo por sus contribuciones escritas a la comunidad japonesa americana. Amy enseñó matemáticas en la escuela secundaria del Distrito Unificado de Los Ángeles durante 32 años. También ha impartido clases de escritura creativa para el Little Tokyo Service Center. Falleció en junio de 2023.

Actualizado en diciembre de 2023


traci kato-kiriyama es una artista, actriz, escritora, autora, educadora y organizadora comunitaria y de arte que divide el tiempo y espacio en su cuerpo sintiéndose enraizada en gratitud, inspirada en la audacia y completamente loca; a menudo, todo al mismo tiempo. Se ha dedicado con pasión a varios proyectos que incluyen Pull Project (PULL: Tales of Obsession), Generations Of War, The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity (título en constante desarrollo), Kizuna y Budokan de Los Ángeles. Asimismo, es directora/cofundadora de Tuesday Night Project y cocuradora de su emblemática serie “Tuesday Night Cafe”. Se encuentra trabajando en un segundo libro de narrativa/poesía compenetrada en la supervivencia, cuya publicación está programada para el próximo año por Writ Large Press.

Última actualización en abosto de 2013

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más