Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2022/7/8/nikkei-wo-megutte-11/

No. 11 “John Manjiro” publicado en inglés: Kensuke Ozaki, un comerciante que vive en California

Sr. Kensuke Ozaki

Kensuke Ozaki (83), natural de la prefectura de Kochi, que lleva muchos años en el negocio comercial en Estados Unidos y vive en California, ha publicado recientemente una novela en inglés, "El destino de un náufrago JOHN MANJIRO", que sigue la historia de vida del gran local John Manjiro.Autoeditado. Hablamos con el Sr. Ozaki, quien ha emprendido varios negocios en Centroamérica y Estados Unidos, sobre su motivación para publicar, la respuesta y sus planes para hacer una película.

* * * * *

P. ¿Por qué decidiste presentar a John Manjiro?

Ozaki: Manjiro era una orgullosa figura de derecha en mi ciudad natal, la prefectura de Kochi, y era mi objetivo cuando quise dar el salto al extranjero. Cuando tenía 27 años decidí dejar mi trabajo e irme a Panamá, y desde entonces me dedico al comercio principalmente en el Caribe y he logrado ganarme la vida en el extranjero.

P. ¿Por qué lo publicaste en inglés?

Ozaki: Hay muchos libros de investigación de Manjiro en Japón. Una pequeña cantidad de libros escritos por entusiastas estadounidenses se han publicado en el extranjero, pero sentí que no entendían completamente la situación en Japón en ese momento, así que lo escribí en inglés desde una perspectiva japonesa y no quería escribir sobre eso. sólo en los Estados Unidos sino también en los Estados Unidos. Quería que todo el mundo lo supiera. Lo publiqué por mi cuenta, pero pronto se publicará en Kindle al mismo tiempo que otros tres libros que he escrito.

P. Toma la forma de una novela en primera persona narrada por Manjiro, ¿por qué?

“El destino de un náufrago JOHN MANJIRO” es una novela que sigue la vida de John Manjiro.

Ozaki: Al principio intenté escribirlo como un guión de película, pero como no estaba seguro de si sería posible hacer una película, decidí escribirlo como una novela en primera persona. Pensé que esto sería legible por el público en general.

P. Cuéntenos sobre el proceso de finalización de este trabajo. ¿Cuánto tiempo pasó desde el concepto hasta su finalización? ¿Cuál fue la parte más difícil y cuál fue la más divertida al escribirlo?

Ozaki: Solía ​​regresar a Kochi todos los años y hace 10 años conocí a Atsuya Nagakuni, un conocido investigador de Manjiro, porque mi hermano menor, Saburo, es miembro del Club Internacional John Man. Me interesé después de recibir algunos de sus libros publicados y escuchando sus historias. El Sr. Nagakuni fue coautor con el Sr. Junji Kitadai y publicó la traducción al inglés de ``(John Manjiro) Drifting Tracts 1 ''.

La idea comenzó hace 10 años, cuando simplemente pensé que si hacía una película, Manjiro sería conocido en todo el mundo. Primero compré un libro publicado en Japón y lo usé como referencia. No soy investigador, así que mencioné un libro con una trama interesante.

Había mucho material que el propio Manjiro dejó atrás y lo reconstruí, pero había un espacio en blanco sobre sus días de estudiante en FAIRHAVEN, e imaginé que no solo estaba estudiando durante este tiempo, sino que tenía una novia con la que quería casarse y lo convertí en una novela.

P. ¿Qué le atrajo de la vida y el modo de vida de John Manjiro?

Ozaki: La forma de vida de Manjiro era seguir las instrucciones de Dios y hacer lo mejor que podía en el acto, pero él mismo no estaba consciente de las instrucciones de Dios, y nosotros, la posteridad, hemos inferido lo que Dios le había ordenado que hiciera. Es lo mismo para nosotros, y cuando recordamos el pasado, sentimos el destino (las instrucciones de Dios), por lo que podemos simpatizar con la forma de vida de Manjiro.

P. La prefectura de Kochi es una prefectura abierta al mar, pero ¿existe una relación entre el temperamento de la gente de Kochi y la forma de vida de John Manjiro? ¿Qué pasa con el Sr. Ozaki?

Ozaki: La gente de Kochi tiene dos temperamentos. Hay dos tipos de temperamento: el temperamento de las regiones cercanas al mar (tipo marino) y el temperamento de las personas que viven en las montañas (tipo montañés). Los tipos marinos incluyen a Manjiro, Sakamoto Ryoma, Iwasaki Yataro, Goto Shojiro y Yoshida Shigeru. Los tipos de montaña incluyen a Tomitaro Makino, Torahiko Terada, Chomin Nakae y Shusui Kotoku (tipo erudito). Soy una persona del tipo marítimo, por lo que viajar al extranjero parece haber sido la decisión correcta.

P. ¿Cómo se está difundiendo este trabajo en Estados Unidos? ¿Dónde lo distribuyen o venden?

Ozaki: Planeamos donarlo a embajadas japonesas, escuelas de idioma japonés, bibliotecas e instituciones relacionadas con Japón.

P. ¿Qué tipo de reacciones ha recibido de los lectores estadounidenses (aquellos que oyen hablar de John Manjiro por primera vez)?

Ozaki: Lo distribuí en una reunión de vecinos que no tienen nada que ver con Japón. Dijo que supo por primera vez (a través de este libro) que Estados Unidos era un país ballenero avanzado y exportaba aceite de ballena a Europa, y su relación con Japón. También dijo que la historia era interesante y que pudo léelo de una sentada. . Está escrito en inglés de nivel de escuela secundaria, por lo que probablemente sea fácil de leer.

P. He oído que estás planeando hacer una película basada en esta novela. Por favor, cuéntanoslo.

Ozaki: Mi idea inicial era que si lo convertía en una película, se vería en todo el mundo, así que mi objetivo es convertirlo en una película. Por supuesto, estoy pensando en contactar a los productores de Hollywood para ver si habrá algún inversor que lea el libro que planeo publicar en Amazon/Kindle, pero como hay el doble de actores japoneses que estadounidenses en la película, estamos Estamos pensando en presentar la idea a compañías cinematográficas e inversores en los Estados Unidos, y si podemos formar una empresa conjunta con una compañía cinematográfica estadounidense, tal vez podamos convertirla en una película.

P. (Esto no está directamente relacionado con John Manjiro) Habiendo vivido en los Estados Unidos durante muchos años, ¿cuáles son sus impresiones sobre los japoneses y los estadounidenses de origen japonés en los Estados Unidos?

Ozaki: Como ejemplo de mi hija (segunda generación), cuando se casa con un estadounidense, sus hijos sólo hablan inglés y no parecen tener mucho interés en Japón. Parece haber pocos libros en inglés sobre Japón para estudiantes de primaria y secundaria, por lo que mi libro pretende ser un relato fácil de entender de la historia de Japón antes y después de la Restauración Meiji. Creo que es importante enseñar a la generación más joven sobre Japón.

P. Sr. Ozaki, cuéntenos sobre los cambios en su vida en el extranjero y en su trabajo 2 . Además, cuéntenos en qué está trabajando actualmente y en qué le gustaría trabajar en el futuro.

Ozaki: A los 28 años quise utilizar el español que estudié en la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka para independizarme en el extranjero, así que me mudé a Panamá y luego trabajé como comerciante en el Caribe (Puerto Rico, República Dominicana). mientras trabajaba en los EE.UU. Se convirtió en residente permanente y abrió un restaurante japonés en St. Petersburgo, Florida (hace 53 años, era el segundo restaurante japonés en Florida). Encontró anguila en el río St. Johns y la congeló. Intenté varias cosas, como exportar los productos a Japón, o hacer que Colorado/Kansas fabricaran ingredientes para hormonas asadas y exportarlos a Japón, pero era demasiado pronto para hacerlo y ninguna de ellas salió bien.

Al final, sobrevivimos vendiendo los productos de acero que manejaba una empresa comercial japonesa a Florida a través de una empresa comercial y continuamos comerciando en el Caribe.

En 2019 tenía pensado mudarme de Miami, donde había vivido más de 40 años, a California y jubilarme, pero al mismo tiempo pensaba en convertir en novela los cuatro guiones que había escrito en inglés, también estaba Estoy pensando en convertir en una novela el gran negocio que siempre había querido hacer: la empresa está intentando vender productos derivados del petróleo, gas natural y mineral de hierro a empresas relacionadas con el gobierno (China e India). Pero no puedo hacerlo solo, así que estoy buscando un socio.

Mi esposa y mi hija me dicen que piense en mi edad, pero desde que huí de Japón a Panamá, estaba preparado para morir en la naturaleza, y todavía lo estoy. Mi cuerpo está desgastado para mi edad, pero mis sentimientos siguen siendo los mismos.

Notas:

1. Este es un documento histórico escrito por Koryu Kawata, quien entrevistó a John Manjiro y registró la historia de los diez años entre el naufragio de John Manjiro y su regreso a Japón, junto con ilustraciones detalladas.

2. Keiko Fukuda, “ Trader in Central America and the Caribbean ~Kensuke Ozaki~ ” (Discover Nikkei, 27 y 28 de octubre de 2015) Presentado dos veces.

*“El Destino de un Náufrago JUAN MANJIRO”: 190 páginas. Se utilizan abundantemente fotografías, ilustraciones y mapas como materiales históricos. Para consultas, comuníquese con el colaborador de producción Soichiro Umehara ( ume.12117@gmail.com ).

© 2022 Ryusuke Kawai

Sobre esta serie

¿Qué es la ascendencia japonesa? Ryusuke Kawai, un escritor de no ficción que tradujo "No-No Boy", analiza varios temas relacionados con los "Nikkei", como personas, historia, libros, películas y música relacionados con los Nikkei, centrándose en su propia relación con los Nikkei. tómalo.

Conoce más
Acerca del Autor

Periodista, escritor de no ficción. Nacido en la prefectura de Kanagawa. Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Keio y trabajó como reportero para el periódico Mainichi antes de independizarse. Sus libros incluyen ``Colonia Yamato: Los hombres que abandonaron 'Japón' en Florida'' (Junposha). Tradujo la obra monumental de la literatura japonesa americana, "No-No Boy" (igual). La versión en inglés de "Yamato Colony" ganó "el premio Harry T. y Harriette V. Moore 2021 al mejor libro sobre grupos étnicos o cuestiones sociales de la Sociedad Histórica de Florida".

(Actualizado en noviembre de 2021)

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más