Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2022/2/1/8952/

Errores al escribir en el pasado y en el presente: cómo la directora Sherri Kajiwara está preservando las voces nikkei en Canadá - Parte 1

Una captura de pantalla de la página de inicio de Writing Wrongs . © Museo Nacional y Centro Cultural Nikkei, 2022.]

En noviembre, tuve la oportunidad de realizar una entrevista por correo electrónico con Sherri Kajiwara, directora y curadora del Museo y Centro Cultural Nacional Nikkei (NNMCC) en Burnaby, Canadá, quien nos dio una mirada detrás de escena de su más reciente exposición en línea, Escribir errores: cartas de protesta canadienses japonesas de la década de 1940 . Disponible tanto en inglés como en francés, Writing Wrongs lo invita a explorar aspectos de la historia canadiense que no siempre se enseñan en la escuela. Desde historias de esperanza hasta resistencia, la exhibición en línea presenta cuatro canales principales para que usted pueda navegar por la historia de los canadienses japoneses a través de una serie de imágenes, videos y cartas de protesta que trabajan para amplificar las voces de los canadienses japoneses en su lucha contra la injusticia social en el pasado y en el presente.

Antes de profundizar en los detalles de la exhibición y aprender más sobre las iniciativas de NNMCC, conozcamos primero a Sherri.

Gracias por tomarse el tiempo de su apretada agenda para responder algunas preguntas. ¡Vamos a empezar!

¿Podrías contarnos un poco sobre ti? ¿Cómo influye su identidad cultural/étnica en el trabajo que realiza o realiza en NNMCC?

Nací en Kumamoto, Kyushu y fui adoptada en Canadá a la edad de 3 años por una familia Nikkei. Fue una adopción privada, así que tuve la suerte de que mi familia canadiense me alentara a mantener lazos con mi familia biológica, especialmente con mi hermano mayor en Nagasaki, con quien sigo siendo cercano y quien fue mi motivación para conservar mi idioma original, al menos a nivel conversacional. Crecí en ambos mundos pero me identifico como canadiense con raíces japonesas.

Una foto de Sherri cuando llegó por primera vez a Canadá con sus padres canadienses. (Foto: Museo y Archivos Galt, 199110762102)

Mis padres canadienses japoneses le prometieron a mi abuela biológica paterna que harían todo lo posible para ayudarme a conservar tanto el idioma como la cultura japonesa. Lo hicieron inicialmente cuando mi madre me enseñó hiragana y katakana antes del primer grado, seguido de la escuela de idioma japonés, y al inscribirme en danza clásica japonesa ( nihon buyō ), que estudié y realicé desde los 4 años hasta los veinte. Irónicamente, en mi primera entrevista en el Centro Nikkei, uno de los directores mayores del equipo de contratación recordó haberme visto en el escenario en mi juventud.

Sherri durante sus primeros días de bailarina.


Cuéntenos su historia sobre cómo convertirse en Director y Curador del Museo Nacional y Centro Cultural Nikkei.

Un lindo y divertido purikura de Sherri y su sobrina.

Mi carrera, antes de unirme al NNMCC, fue primero en la hotelería y luego en el mundo del arte contemporáneo, en el que originalmente aterricé como traductor de japonés para una galería canadiense que participaba en una feria de arte en Tokio. Ese contrato inicial se transformó en un puesto de tiempo completo como galerina, luego subdirectora de galería y luego directora de galería en esa misma galería. Me brindó una educación increíble en ventas de arte contemporáneo, marketing, producción/publicación de catálogos y curaduría. Tuve la suerte de viajar mucho y trabajar principalmente con artistas en Estados Unidos y Europa.

Estaba muy alejado de la comunidad nikkei excepto a través de Odori y mi familia, y visitaba frecuentemente a mi hermano en Japón cuando viajaba de ida y vuelta a ferias de arte asiáticas durante un par de años. Estuve en esa galería original durante 12 años, pero luego me buscaron candidatos para iniciar una nueva galería de arte contemporáneo en Vancouver. Esa empresa sólo duró un año antes de que los inversores trasladaran sus operaciones fuera de Canadá, lo que me permitió salir adelante por mi cuenta.

Afortunadamente, era el momento perfecto para formar equipo con el arquitecto de mi galería original, que había estado dirigiendo su propia galería contemporánea en Vancouver. Lanzamos la Galería Bjornson Kajiwara para mostrar el talento canadiense emergente y tuvimos la galería entre 2004 y 2009, cuando una gran recesión en Canadá nos cerró. Era hora de otra transición.

Luego comencé una empresa de comunicación artística en línea llamada Vantage Art Projects (2009-2014), pero luego me enviaron una recomendación de trabajo para un contrato temporal con el NNMCC para cubrir la licencia de maternidad del Director Ejecutivo. Fui contratado como director ejecutivo interino durante 13 meses en 2010/2011. Durante ese tiempo, ayudé al NNMCC a conmemorar su décimo aniversario y a orientar la respuesta canadiense al terremoto/tsunami de Tohoku. También fue un curso intensivo sobre la historia y el patrimonio nikkei y me encontré inmerso en una comunidad dedicada de la que antes sabía poco.

Beth Carter, entonces curadora|directora del museo, me invitó en 2012 como curadora invitada para una exhibición del 70 aniversario del internamiento y me reincorporé al equipo en 2014 como asistente del museo. Entre esos contratos, volví a ser brevemente Director Ejecutivo Interino en 2013. Cuando Beth se mudó a la Galería Bill Reid, competí con éxito y obtuve el puesto de Director|Curador del Museo Nacional Nikkei en 2015, que sigue siendo mi papel hoy.


Ahora, pasando a Writing Wrongs , ¿cómo evolucionó este proyecto desde la inspiración hasta el trabajo completo?

Nuestra exposición en línea Writing Wrongs surgió de nuestra asociación con el proyecto de investigación académica e historia pública de 7 años Landscapes of Injustice (LOI) que investigó el despojo masivo de los canadienses japoneses entre 1942 y 1952. Durante la fase de investigación de LOI, el Dr. Jordan Stanger-Ross, líder del proyecto, se sintió particularmente conmovido por un archivo específico de cartas de protesta de la comunidad canadiense japonesa y me preguntó si de alguna manera podrían reinterpretarse en una exhibición. Esta fue una solicitud fuera de una exposición itinerante a gran escala que ya me había comprometido a curar con LOI durante la fase de movilización de conocimientos. La exposición Broken Promises , en dos versiones, viaja actualmente por todo Canadá.


¿Cuáles fueron algunos de los desafíos? ¿Qué te sorprendió durante tu participación en el proyecto?

Explicar todo el proceso de desarrollo ocuparía más espacio del que tenemos para esta entrevista, pero las lecciones aprendidas incluyeron la gestión de voces diversas, proveedores de contenido creativo y, a veces, partes interesadas dispares, manteniendo el proyecto en marcha y respondiendo al Visual Museum of Canada (VMC). que recientemente cambió a Digital Museums Canada (DMC) durante los 4 años que tomó completar este proyecto. La mayor sorpresa fue que, a diferencia de la mayoría de las subvenciones, donde una vez que tienes éxito se te otorgan los fondos, eres libre de crear el producto final y al final escribes un informe final, los fondos VMC/DMC se administran en cada paso, desde el desarrollo hasta la producción. a través de la traducción de idiomas (Canadá exige que todo lo financiado con fondos federales esté en inglés y francés), accesibilidad del sitio web, cuestiones de UX/UI y resultado final en cinco etapas. Los fondos solo se liberan después de que se aprueba una fase completa. Básicamente, usted está creando primero y luego se le reembolsa después de que el financiador lo apruebe. En ocasiones se requirieron revisiones que extendieron el tiempo programado necesario. Se liberaron fondos iniciales inmediatamente para iniciar el proceso, pero gestionar recursos limitados a lo largo de los cuatro años fue un gran desafío.

Además, originalmente se suponía que el proyecto se completaría en dos años, pero debido a obstáculos imprevistos y luego a la pandemia, nuestro cronograma se extendió. Uno de los componentes más gratificantes se produjo durante el desarrollo de la exhibición cuando contactamos a todos los descendientes que pudimos localizar de los escritores de cartas originales. Tuvimos que reducir esa lista para los videos, pero conectarnos con las generaciones actuales que no tenían idea de que sus antepasados ​​escribieron estas cartas fue increíble. Ahora que la exposición ya está disponible, estará disponible durante la próxima década en https://writingwrongs-parolesperdues.ca/ .

Parte 2 >>

© 2022 Mimi Okabe

adopciones Columbia Británica Burnaby Canadá cultura igualdad Hawái japonés-americanos cultura japonesa justicia idiomas derecho nikkei Museo Nacional y Centro Cultural Nikkei Sherri Kajiwara justicia social Estados Unidos Writing Wrongs (exposición)
Acerca del Autor

Mimi Okabe nació en Miyagi pero inmigró a Canadá con su familia cuando ella tenía 11 meses de edad. Posee un Ph.D. en Literatura Comparativa de la Universidad de Alberta en donde actualmente enseña. Sus intereses de investigación en la identidad y cultura nikkei se inspiraron tras haber fundado junto con su osananajimi Sachi, Japanese for Nikkei (JFN). En el primer año de actividad, ¡JFN ha atendido a miembros de la comunidad nikkei mundial de Canadá y los Estados Unidos, Suecia, Japón y Australia! Esperan que la comunidad crezca.¡Conoce más sobre Japanese for Nikkei en www.japanesefornikkei.com!

Última actualización en septiembre de 2021

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más