Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2021/12/26/japanese-affinity-3/

Afinidad japonesa con las comunidades afroamericanas - Parte 3

Leer Parte 2 >>

El sociólogo Tadao Kawamura y la Universidad de Chicago

American Negro no Kenkyu (Investigación sobre los negros americanos) de Tadao Kawamura

No se sabe en este momento si Harry Jitsuzo Harada (el periodista que le escribió a Booker T. Washington pidiéndole su opinión sobre la inmigración japonesa el 15 de diciembre de 1919) alguna vez completó su libro sobre los afroamericanos, pero Tadao Kawamura realmente lo hizo. Kawamura era un sociólogo formado en la Universidad de Chicago y su libro American Negro no Kenkyu ( Investigación sobre los negros americanos) fue considerado el primer libro japonés sobre afroamericanos investigado y escrito profesionalmente antes de la guerra. 1 Sin embargo, es interesante que el libro no se publicó hasta 1942, tras la muerte de Kawamura en 1941.

Tadao Kawamura, nacido en Yamaguchi en 1893 y graduado en 1920 de la Escuela de Teología de la Universidad de Doshisha, llegó a Chicago en 1922 y se matriculó en la clase junior del Seminario Teológico de Chicago. 2 Muchos graduados de Doshisha habían asistido al Seminario Teológico de Chicago en el pasado y, según Kawamura, esos graduados japoneses del Seminario se convertirían en “los elementos más activos de la Iglesia Congregacional Japonesa”. 3

Aunque Kawamura una vez estuvo tentado de asistir al Seminario Oberlin en Ohio con uno de sus amigos, se quedó en Chicago y llamó al Seminario de Chicago “mi hogar”. 4 Al mismo tiempo, asistió a clases en el Departamento de Sociología de la Universidad de Chicago, a partir del trimestre de otoño de 1922. 5 Finalmente obtuvo una maestría en la Divinity School de posgrado en agosto de 1924 con una tesis titulada “La importancia social de la Horizontal Movement in Japan” 6 y se doctoró en sociología y antropología en la primavera de 1928 con una tesis titulada “El conflicto de clases en Japón afectado por la expansión de la industria y el comercio japoneses”. 7

En este punto no se sabe claramente si Kawamura alguna vez fue estudiante de Robert Ezra Park, una “figura central comúnmente considerada de la Sociología de Chicago” 8 y profesor de la Universidad de Chicago, o si Kawamura de alguna manera ayudó con el proyecto de Park en la Costa del Pacífico de 1924-25. Encuesta que reúne historias de vida de inmigrantes japoneses para “revelar la mente del oriental al estadounidense”. 9 Pero sí sabemos que después de disfrutar de la vida universitaria como presidente de la Asociación de Estudiantes Japoneses 10 y asistir a una conferencia nacional celebrada en la Universidad de Princeton como representante de Chicago de la Asociación Cristiana de Estudiantes Japoneses en 1926, 11 Kawamura regresó a Japón en 1928. Regresó a Chicago en mayo de 1929 como miembro del personal de la sección de Investigación de Estudiantes Japoneses del Ministerio de Educación. 12 Posteriormente, fue nombrado director de investigación de sociología en Kokumin Seishin Bunka Kenkyusho (Instituto Gubernamental de Investigación sobre Cultura Nacional). 13 Tradujo los ensayos de John Dewey, Impresiones de la Rusia soviética , y Primitive Society de Robert Lowie al japonés, y los publicó en 1930 y 1939 respectivamente. .

El tema de tesis de Kawamura, el conflicto de clases, insinúa su perspectiva personal hacia la comunidad afroamericana de Chicago. Hiroko Sato, quien comparó el libro de Kawamura, American Negro no Kenkyu , con los escritos de otros académicos japoneses sobre los afroamericanos, argumentó que la fortaleza única de Kawamura era su enfoque académico en Scott Nearing, un activista socialista/comunista/radical que había estado en el centro de atención desde la década de 1910, a la que otros estudiosos japoneses apenas prestaron atención. 14 ¿Estaba el apego de Kawamura a Nearing relacionado de alguna manera con su origen cristiano, de la misma manera que los primeros cristianos japoneses se sintieron atraídos por el socialismo a principios de finales del siglo XIX ?

De hecho, American Negro no Kenkyu de Kawamura no fue una obra original, sino una versión traducida, abreviada, editada y ampliada de Black America de Scott Nearing, basada en los escritos de Nearing pero añadiendo sus propias opiniones e interpretaciones de la historia y la cultura afroamericanas. y sus experiencias en Chicago. Por ejemplo, las contribuciones de Kawamura incluyeron una larga historia de los afroamericanos que incluía al presidente Abraham Lincoln y la Guerra Civil, una sección titulada “Gritos de los negros en la Conferencia Naval de Washington” y definiciones detalladas de la Asociación Nacional para el Progreso de las Personas de Color, la Liga Urbana Nacional y la Comisión de Corporación Interracial. Añadiendo a la descripción de Nearing de las vidas de los afroamericanos que viven en el lado sur de Chicago, Kawamura comentó: "Éste es el destino que Estados Unidos, que dice ser el país número uno del mundo, ofrece a sus ciudadanos". 15 Además, incluyó un apéndice sobre la historia de los nativos americanos, que no estaba en el libro de Nearing. Aunque no se sabe por qué Kawamura añadió la historia de los nativos americanos a su libro sobre los afroamericanos, es posible que sintiera cierto sentido de responsabilidad y debiera una explicación a sus lectores japoneses cuando Nearing afirmó en Black America : “la clase dominante de los Estados Unidos tiene entrar en contacto íntimo con dos pueblos "diferentes"; los indios americanos y los negros. La cultura india ha sido prácticamente exterminada. Los indios que resistieron el proceso están muertos”. dieciséis

Como presidente del Club Japonés de la Universidad de Chicago en 1926, 17 Kawamura debió tener algún contacto con los afroamericanos en su vida diaria. Sus observaciones e ideas, que se basaban en su experiencia personal, enfatizaban la conexión entre japoneses y afroamericanos basándose en sus experiencias compartidas como “razas oprimidas” en los EE. UU. Por ejemplo, una vez se hizo amigo de un camarero afroamericano en un tren desde San Francisco. y escuché sobre la vida de este camarero durante los próximos días. Se enteró de que el camarero del tren era un graduado universitario y tenía un título en derecho de una respetable universidad del Medio Oeste, pero no pudo encontrar un trabajo de su nivel educativo. 18 La experiencia lo llevó a escribir sobre la extrema discriminación racial que enfrentaban los afroamericanos al encontrar empleo, a pesar de su educación. Con este ejemplo en mente, Kawamura observó que los estudiantes japoneses también experimentaban una discriminación similar cuando buscaban trabajos de verano para poder pagar la matrícula. 19

¿El siguiente pasaje fue extraído de la propia observación de Kawamura en la Universidad de Chicago? En un capítulo sobre la discriminación educativa, escribió: “Las sillas a ambos lados de un negro están vacías, porque los estudiantes blancos no quieren sentarse junto a un negro. Es por el olor corporal. La discriminación racial está relacionada con el olor corporal. Los japoneses tienen un olor específico como japonés. Recuerdo que uno de mis amigos americanos me dijo que los japoneses apestan. Pero los estadounidenses también apestan a los japoneses”. 20 Nearing escribió sobre la discriminación educativa en su libro, 21 pero no incluyó este tipo de observaciones crudas como ejemplos.

Kokujin Hakugai-shi: Rinchi Monogatari (Historia de la opresión negra: Historia de Lynch) por Benzo Shirai

Aunque American Negro no Kenkyu no se publicó hasta después de la muerte de Kawamura en 1942, su traducción de Black America de Scott Nearing, o Kokujin Hakugai-shi: Rinchi Monogatari (Historia de la opresión negra: Historia de Lynch ) se publicó en 1931 bajo el seudónimo de Benzo. Shirai. Shirai (también conocido como Kawamura) fue fiel en su traducción al texto original de Nearing, excepto por algunas adiciones interesantes, incluida una lista de libros y publicaciones citadas. También incluyó seis fotografías y una lista de hechos importantes del libro de Nearing, que American Negro no Kenkyu no incluyó. Kokujin Hakugai-shi: Rinchi Monogatari incluyó dos fotografías adicionales de los disturbios raciales de Chicago de 1919, tomadas por el fotógrafo del Chicago Evening Post Jun Fujita, acompañadas de leyendas originales de Shirai/Kawamura. Shirai/Kawamura también añadió texto a los pies de foto del libro original que volvió a publicar en Kokujin Hakugai-shi . . Por ejemplo, a la foto que originalmente tenía como título “Mafia blanca exultante por su víctima muerta. Quemados vivos en Mississippi”, añadió Shirai, “las mujeres se ríen al ver el cuerpo quemado de la víctima”; y para la foto con el título "la turba disfruta del espantoso espectáculo hasta el final, Waco, Texas", añadió que "White estaban mirando la escena como si estuvieran en un teatro de vodevil". Esos cambios editoriales insinúan los sentimientos personales de Kawamura hacia los afroamericanos.

Nearing terminó la América negra con una declaración de esperanza para el futuro de la sociedad humana, afirmando que “la emancipación del negro estadounidense, como de cualquier otra raza sometida bajo el sistema capitalista imperialista, sólo puede llegar cuando las masas trabajadoras negras se hayan unido a las masas trabajadoras blancas”. para destruir la estructura económica y social construida sobre la explotación individual y racial, y para reemplazarla con un sistema económico cooperativo bajo el control de la clase trabajadora”. 22 Shirai tradujo este párrafo y lo publicó en Kokujin Hakugai-shi: Rinchi Monogatari . En comparación, American Negro no Kenkyu de Kawamura se saltó un segmento completo de la Parte III, o “La lucha de los negros por la libertad” de Black America de Nearing, en la que expresó su esperanza de que el socialismo ayudaría a los afroamericanos en su lucha por la igualdad. ¿Por qué esta omisión? ¿Y por qué Kawamura usó un seudónimo en primer lugar?

Después de que Kawamura regresó a Japón en 1928, trabajó para el gobierno japonés, específicamente en el Ministerio de Educación, investigando problemas entre los estudiantes. Es posible que no se sintiera en libertad de publicar sus simpatías e inclinación hacia el socialismo, y esta puede ser la razón por la que tuvo que usar un seudónimo para su traducción del libro de Nearing y eliminar su último capítulo en American Negro no Kenkyu . Hiroko Sato sostiene que el objetivo de Kawamura al escribir y publicar American Negro no Kenkyu no era exponer la “vergüenza” de Estados Unidos, sino simplemente porque creía en el futuro del movimiento afroamericano. 23 Entonces, ¿alguien más eliminó el último capítulo? El prefacio del libro, escrito por Enkichi Ito, del Ministerio de Educación de Japón, y Tadayoshi Kihara, un filósofo, enfatizaba la importancia de la publicación del libro durante la Segunda Guerra Mundial, ya que exponía el duro núcleo de la sociedad racista de Estados Unidos, e Ito creía que el libro Destacamos la importancia del lema imperialista japonés de Hakko Ichiu , o todo el mundo bajo un mismo techo. 24 Además, la posdata del libro terminaba con una declaración que afirmaba que Estados Unidos no debería difundir sus filosofías al mundo hasta que se resolvieran los problemas de los negros. 25 ¿Esta posdata fue escrita por alguien distinto de Kawamura?

Aunque no se sabe si retrasar la publicación de American Negro no Kenkyu hasta después de su muerte fue decisión suya o no, el hecho de que Kawamura no viera el libro impreso mientras estaba vivo puede resultar ser la máxima expresión de su conciencia académica como un sociólogo. ¿Retrasó la publicación porque predijo cómo se interpretaría el libro en el clima político de Japón?

Después de que el presidente Coolidge firmara la Ley de Inmigración en mayo de 1924, poniendo fin efectivamente a la inmigración japonesa a los Estados Unidos, el Chicago Defender publicó un artículo titulado “El proyecto de ley de exclusión debería enseñar una lección de japonés”. 26 El artículo mostraba cierta simpatía al decir: "Nos sentimos como ciudadanos estadounidenses porque el Congreso consideró necesario... lanzar este insulto a un pueblo orgulloso y digno", pero el editor también criticó a los japoneses al escribir que "los japoneses, como algunos "Todos nosotros hemos estado demasiado ocupados cortejando el favor del hombre blanco" y que "tal vez esto sea una lección para los orgullosos japoneses para que observen a su hermano blanco un poco más de cerca y muestren más simpatía hacia sus otros parientes de piel oscura".

Defensor de Chicago , 21 de junio de 1924

Yoshio Nishimura, un comunista japonés en Nueva York que era un camarada cercano de Sen Katayama, respondió al artículo del Chicago Defender de la siguiente manera: “Como miembro de la clase trabajadora, respaldo su opinión de que Japón cometió un error al halagar a los estadounidenses blancos... También Me opongo a la actitud imperialista de Japón hacia China y Corea, que están de nuestro lado de la línea de color... Cualquiera que sea el color que tengas, siéntete orgulloso de ello… la hora actual invita a los amarillos y a los oscuros de este mundo a unirse por la emancipación final del HOMBRE”. 27

“Cualquiera que sea el color que tengas, siéntete orgulloso de ello” se lee como una forma de autoidentificación de orgullo daltónico en la búsqueda de la “emancipación de MAN” que permite a Nishimura y a otros ir más allá de las diferencias en ideologías políticas y aun así adoptar una postura contra el racismo. En 1942, se escuchó un tono de voz similar en el Chicago Defender, esta vez del asimilacionista conservador Samuel Ichiye (SI) Hayakawa, un nisei japonés canadiense que “expresó repetidamente su determinación de no verse limitado o encasillado por su origen japonés” y quien “se opuso por principio a las organizaciones de base étnica”. 28

Parte 4 >>

Notas:

1. Sato, Hiroko, “Kawamura Tadao cho American Negro no Kenkyu Shokai”, Universidad de Mujeres de Tokio Kiyo No. 39, página 66.

2. Catálogo anual del Seminario Teológico de Chicago, sexagésimo quinto año académico 1922-1923

3. Kawamura, Tadao, “The Stranger Within the Gates”, Registro del Seminario Teológico de Chicago, enero de 1925, Vol XV No1.

4. Ibídem

5. Registrador de la Universidad, correspondencia personal con la Colección Especial de la Biblioteca de la Universidad de Chicago

6. Programas de convocatoria de la Universidad de Chicago 29 de agosto de 1924

7. Programas de convocatoria de la Universidad de Chicago 20 de marzo de 1928

8. Personas, Stow, Estudios étnicos en Chicago 1905-45 , página 45

9. Ibídem página 68

10. Toga y birrete, 1926

11. Shin Sekai, 13 de septiembre de 1926

12. Shimadzu, Misaki, Lista de visitantes de la YMCA japonesa de Chicago en EE. UU.

13. Revista de la Universidad de Chicago, volumen 31, n.º 7, abril de 1939

14. Sato, página 70

15. Kawamura, Tadao, American Negro no Kenkyu, página 106

16. Nearing, Scott, América negra, página 6

17. Daily Maroon, 10 de marzo de 1926

18. Kawamura, página 75

19. Ibídem

20. Ibídem, página 85

21. Acercándose, página 176

22. Ibídem, página 262

23. Sato, página 71

24. Kawamura, página 2-3

25. Kawamura, página 201

26. Defensor de Chicago , 31 de mayo de 1924

27. Defensor de Chicago, 21 de junio de 1924

28. Robinson, Greg, El gran desconocido , página 291

© 2021 Takako Day

afroamericanos Tadao Kawamura Universidad de Chicago
Sobre esta serie

Esta serie cuenta las historias de japoneses y estadounidenses de origen japonés en Chicago y el Medio Oeste antes y durante la Segunda Guerra Mundial, historias que eran muy diferentes de las de los japoneses en la costa oeste. Aunque la población japonesa, junto con el número de japoneses arrestados por el FBI inmediatamente después de que estalló la guerra, eran pequeños (menos de 500 y 20 respectivamente), los ojos vigilantes del gobierno estadounidense habían sospechado del espionaje gubernamental japonés llevado a cabo por japoneses. Habitantes de Chicago que tuvieron contacto diario con afroamericanos desde la década de 1930. La serie se centra en la vida de cuatro japoneses en Chicago y el Medio Oeste que fueron arrestados bajo sospecha de espionaje.

Conoce más
Acerca del Autor

Takako Day, originario de Kobe, Japón, es un escritor independiente e investigador independiente galardonado que ha publicado siete libros y cientos de artículos en japonés e inglés. Su último libro, MUÉSTRAME EL CAMINO A VOLVER A CASA: El dilema moral de Kibei No No Boys en los campos de encarcelamiento de la Segunda Guerra Mundial es su primer libro en inglés.

Mudarse de Japón a Berkeley en 1986 y trabajar como reportero en el Nichibei Times en San Francisco abrió por primera vez los ojos de Day a las cuestiones sociales y culturales en la América multicultural. Desde entonces, ha escrito desde la perspectiva de una minoría cultural durante más de 30 años sobre temas como cuestiones japonesas y asiático-americanas en San Francisco, cuestiones nativas americanas en Dakota del Sur (donde vivió durante siete años) y más recientemente (desde 1999), la historia de los estadounidenses de origen japonés poco conocidos en el Chicago de antes de la guerra. Su artículo sobre Michitaro Ongawa nace de su amor por Chicago.

Actualizado en diciembre de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más