Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2020/12/30/yosh-uchida-1/

Yosh Uchida - Parte 1

Yosh en su oficina de Uchida Enterprises en el centro de San José.

“Me gusta que mis nietos sepan de dónde son y qué pasó con sus abuelos. Y cuánto tuvieron que trabajar para tener los mismos derechos que todos los demás”.

El 1 de abril de 2020, Yosh Uchida cumplió centenario y llevó consigo un legado y una reputación que refleja su larga vida. Nacido en una familia de agricultores en lo que hoy es Disneylandia, Yosh recuerda los difíciles años de su infancia durante la Depresión y la preocupación de los padres issei de la comunidad de que sus hijos nacidos en Estados Unidos estuvieran olvidando el idioma y la cultura japoneses. “Pensaron que deberíamos hablar en japonés. Bueno, fuimos a la escuela japonesa pero siempre hablábamos en inglés. Y pensaron que estábamos perdiendo toda la cultura japonesa. Entonces mis padres y otros padres de la comunidad se reunieron y decidieron que deberíamos practicar algo de judo, sumo y kendo”. Como el judo era el deporte más barato, sin equipo y sólo se necesitaban colchonetas, sus padres decidieron practicar el judo. No sabían que pondrían en marcha el trabajo y el legado de la vida de Yosh.

Yosh, que ya tenía 21 años en el momento de Pearl Harbor, estaba cursando su educación universitaria en la Universidad Estatal de San José cuando estalló la guerra. Sólo un mes después, recibió una notificación del ejército para presentarse al servicio, junto con un grupo selecto de estadounidenses de origen japonés con educación universitaria, aunque su servicio no era para la unidad exclusivamente japonesa estadounidense del 442.º. Como Yosh se desempeñó como técnico médico en los estados, pudo evitar el combate directo y salir ileso de la guerra.

Mientras sirvió, los padres y hermanos de Yosh fueron enviados a un campamento en Poston, donde sus hermanos, George, Henry y Sam, se convirtieron en resistentes y finalmente fueron enviados a varios campamentos del Departamento de Justicia. A raíz de la confusión y la amargura del encarcelamiento, la familia Uchida decidió irse a Japón, donde Sam estaba en una posición única para utilizar sus habilidades bilingües para ayudar a otros estadounidenses de origen japonés a encontrar trabajo y adaptarse a la vida diaria en un nuevo país.

Pero fue cuando Yosh regresó a San José que sus carreras, tanto en el campo médico como como entrenador de judo, consolidarían su lugar en Silicon Valley como una figura fundamental. Yosh revivió el programa de judo del estado de San José y fue bajo su liderazgo que se desempeñó como el primer entrenador del equipo de judo de EE. UU. en los Juegos Olímpicos de Tokio de 1964. Fue para poner el programa del estado de San José en el mapa, ya que ahora es uno de los seis sitios reconocidos de entrenamiento de judo de EE. UU. En 1997, el dojo que sirve como lugar de entrenamiento recibió el nombre oficial de “Salón Yoshihiro Uchida”. Un homenaje apropiado, por decir lo menos.

* * * * *

Yosh, ¿puedes empezar presentándote, tu nombre completo y dónde creciste?

Mi nombre es Yoshihiro Uchida. Todo el mundo me llama Yosh. Nací el 1 de abril de 1920. Crecí en lo que se llama Garden Grove, California. Está en el condado de Orange y está cerca de Disneyland. Y creo que el pueblo creció tanto que podría tener otro nombre pero ya nadie parecía conocer Garden Grove. Entonces debió ser un pueblo pequeño. De todos modos, pasé la mayor parte de mi tiempo en esa área, hasta que llegué a la universidad.

Entonces, ¿cómo era un día típico para ti mientras crecías en Garden Grove?

Oh, en Garden Grove iba a la escuela a las ocho de la mañana. Y luego regresar tal vez como a las cinco o seis de la noche. Y entonces mis padres necesitarían ayuda. Entonces nos cambiábamos, mis hermanos también, nos cambiábamos de ropa y ayudábamos a descargar el camión o algo así. Entonces ayudamos a cargar los tomates, ya que venía la gente de la línea de carga y los llevaban a Los Ángeles, llamado 9th Street Market, y los dejaban allí.

Ok, ¿entonces tus padres eran agricultores?

Así es.

¿Estaban arrendando terrenos o cómo funcionó?

Sí, alquilamos el terreno. Y como sabes, el contrato de arrendamiento en ese momento era por tres años. Parecía que tan pronto como lo alquilamos nos mudamos nuevamente.

Entonces tenías que seguir cambiando dónde estabas. ¿Y tus padres eran Issei?

Eran Issei, ¿verdad?

¿De dónde eran tus padres?

Eran de un pueblo de Kumamoto, Japón.

Ahora mencionaste que muchas de las familias de agricultores japoneses estaban involucradas con el judo y la escuela japonesa cuando todos estaban en la comunidad. ¿Puedes describir cómo te involucraste con el judo a una edad temprana?

Bueno, tenía diez años cuando me involucré. Pero el judo se inició un par de años antes de que yo me involucrara. El caso es que el judo se utilizó principalmente en la cultura japonesa. Todos los padres sentían que regresaríamos de la escuela y mis hermanos hablaríamos de fútbol, ​​baloncesto. Y pensaron que deberíamos hablar en japonés. Bueno, fuimos a la escuela japonesa pero siempre hablábamos en inglés. Y pensaron que estábamos perdiendo toda la cultura japonesa. Entonces mis padres y otros padres de la comunidad se reunieron y decidieron que deberíamos practicar algo de judo, sumo y kendo. Y todas las familias no estaban de acuerdo en querer kendo, porque el kendo era muy caro. Tenían que tener todos los tapetes y todo. En ese momento se reducía a $75 o $100 dólares. Y esto fue durante la Depresión de los años 1930.

Entonces mis padres decidieron que deberíamos practicar judo. Otros padres decidieron que sus hijos deberían practicar kendo y algunos incluso pensaron que deberían practicar sumo. Y trabajaríamos principalmente los sábados, domingos. Y normalmente era un almacén. Y en el almacén había, se podría decir, astillas de madera o aserrín. Y empacaban alrededor de cuatro pulgadas, cinco pulgadas, y tenían una lona encima y clavaban la lona al final. Y así practicamos sobre el aserrín cubierto con lona. Y no estuvo tan mal. En comparación con las esteras actuales, son muy, muy duras, pero en ese momento, como no conocíamos nada mejor, pensamos que era bastante bueno.

¿Y lo recogiste rápidamente? ¿Sentiste: “Sé cómo hacer esto”? ¿O te resultó fácil?

Oh, no. Solía ​​​​seguir a mi hermano y ver las clases a las que asistía y el resto de los niños de mi edad, todos nos sentábamos en el borde de la colchoneta y mirábamos y tan pronto como tomaban un descanso o empezaban a vestirse, nos íbamos a casa. , estábamos en la colchoneta enredándonos unos con otros. Entonces, esa fue nuestra hora social.

Sí. Y luego mencionaste que tus padres te llevaron a ti y a tus hermanos a Japón antes de la guerra.

Así es.

¿Y por qué hicieron eso?

Bueno, en 1918 terminó la guerra y parecía haber una gran temporada de gripe. Y mis padres tenían miedo de que si se quedaban en Estados Unidos, todos contraeríamos la gripe. Y nos llevaron de regreso para quedarnos en Japón. Bueno, mi papá decidió que Estados Unidos era mejor que Japón, porque se llevó algo de dinero a casa y ayudó a reconstruir la casa y hacer que se viera bien y todo. Pero la gente que heredaba siempre era la mayor. Y probablemente estaba en el cuarto o quinto lugar de la fila. Y sabía que no iba a conseguir nada. Entonces decidió regresar a Estados Unidos. Pero fuimos allí en 1920 y nos quedamos allí durante unos cuatro años hasta la evacuación japonesa. No fue una ley de evacuación sino de exclusión oriental, por lo que a finales de junio de 1924 tuvimos que salir de Japón. Entonces mi papá regresó primero y luego mi mamá, yo y mi hermano. Entonces mis padres decidieron que los dos [hermanos] principales recibirían una mejor educación si se quedaban en Japón. Y así mi hermano y yo regresamos los dos en el último barco que salió de Japón. Así que estábamos en el barco cuando se emitió la orden y regresamos en 1924.

¿Puedes nombrar también a tus hermanos? ¿A partir del mayor?

Oh, por supuesto. Mi hermano mayor era Sam, su nombre era Isamu. Y mi hermana justo después de eso fue Kazuko. Y yo fui el tercero. Y mi cuarto fue Suehiro o Henry. Luego teníamos a Shikao o George. Por eso todos eran conocidos por sus nombres americanos: Henry, George y Sam.

Y cuando regresaste a California, ¿cuántos años tenías?

Bueno, yo tenía unos cuatro años. Me fui cuando tenía unos seis meses.

Creciste en Garden Grove y tus padres se dedicaban a la agricultura. ¿Cómo decidiste venir a la escuela en el estado de San José?

Bueno, una de las cosas que encontré fue que mis padres siempre decían: “Sabes, tienes que ir a la escuela. Tienes que graduarte de la universidad. Porque míranos. Como no tenemos educación, esto es lo que sucede. Tenemos que trabajar en el campo todo el tiempo. Y no hay nada más que podamos hacer. Entonces debes ir a la universidad”. Y yo también quería ir a la universidad porque el sol te pegaba en la espalda cuando ibas entre las hileras recogiendo fresas, tomates. Y hacía calor y normalmente no había viento ni nada. Y cuando atraviesas el campo de fresas y llegas al final, te duelen las rodillas y todo te duele. Y me decía a mí mismo: “Tengo 18 años. Y si vivo hasta los 50 o 60 años, me dolerá mucho. Dios mío, no puedo simplemente arrastrarme por este huerto de fresas toda mi vida. Entonces finalmente dije que quería ir a la universidad. Y luego mi compañero de cuarto, se llamaba Taki Toshima. Y Taki y yo crecimos prácticamente a media milla de distancia. Y Taki dice que un día dice: "Oye, vayamos a la universidad" [ risas ].

"Solo vamonos."

Fue así de simple. No fue gran cosa. Entonces dije: "No tengo mucho dinero". Dice que tal vez podamos trabajar. "De acuerdo. ¿A donde quieres ir?" Él dice: "¿Qué tal San José?" Esa es una escuela de profesores estatal. No quiero ser profesor. Él dice: “No, no, no. Lo cambiaron. Puedes hacer lo que quieras." Entonces decidimos en 1940 que iríamos a la escuela de profesores en San José. Y así fue como sucedió, nos bajamos en la estación de tren, tomamos un taxi, llegamos a Japantown y miramos a nuestro alrededor y dijimos: "Oh, todo está tranquilo, seco y caluroso". Y aterrizamos quinto y Jackson. Y estaba muerto, muerto, no había nadie alrededor. Había un restaurante. Y aquí pensábamos que San José tenía muchos japoneses. No era un lugar en crecimiento. Estaba tranquilo.

Entonces, en 1940 usted comenzó en el estado de San José. Así que sólo había un año antes de que ocurriera Pearl Harbor. Entonces usted estaba aquí cuando ocurrió el 7 de diciembre. Recuerdas donde estabas?

Teníamos un apartamento. Taki estaba sentado allí y era un bonito día soleado junto a la ventana, escuchando la radio. Y dijeron: "Estamos interrumpiendo las noticias [para decirles] que Pearl Harbor ha sido bombardeado". Nos miramos los tres: “¿Dónde está Pearl Harbor?” [ risas ] Taki dice: "Sabes, creo que está en Hawaii". Y efectivamente, más tarde, cuando apareció más información, fue en Hawaii. Y ese fue nuestro comienzo, se podría decir, de mucha discriminación. Ya teníamos bastante discriminación pero ahora era peor.

Y así cuando volvimos a la escuela al día siguiente. El presidente y habló con toda la escuela. Nos reunimos afuera en el patio de allí. “Los japoneses bombardearon Pearl Harbor y muchos de ustedes probablemente dejarán la escuela. Y muchos de vosotros no volveréis. Pero si regresa, esperamos que regrese a San José nuevamente”.

¿Pero ya estabas enfrentando cierta discriminación?

Ya, sí. No sabían qué hacer con nosotros. Supongo que en el país dijeron que teníamos que estar en nuestros dormitorios o cuarteles a las ocho en punto o algo así. Y no podíamos salir de la residencia [dentro de] una milla o cinco millas. Tienes que regresar a los dormitorios a las ocho en punto. Y eso fue lo primero que surgió. Entonces nosotros, los japoneses, nos reuníamos en grupos. "¿Qué va a pasar?" "Vaya, no lo sé". Entonces nadie lo sabía. Así que hicimos lo que teníamos que hacer. Ir al colegio.

Simplemente continuando tu vida.

Entonces todo estaba cambiando para ti. Pero usted dijo que lo llamaron para presentarse en el ejército. ¿Cómo ocurrió eso?

Bueno, el ataque japonés a Pearl Harbor se produjo el 7 de diciembre de 1941. La llamada al ejército se produjo en algún momento de enero.

Entonces enero del 42.

'42. Fue en enero.

Entonces fuiste reclutado.

Redactado.

Aunque eras de ascendencia japonesa. ¿Sabes cómo funcionó eso? Porque he oído que mucha gente no pudo alistarse.

Oh, sí, no podrías ser voluntario. No podrías ser voluntario. Fuiste reclutado. Pero debemos haber sido un grupo especial para haber sido reclutados porque asistimos a un entrenamiento básico. En febrero nos fuimos. Me reclutaron en el condado de Orange, la junta de reclutamiento en el condado de Orange, así que tuve que presentarme en San Pedro en Fort MacArthur.

OK veo. ¿Viste a tu familia cuando hiciste el viaje de regreso?

Sí. Hasta que me llamaron para reportarme al centro de inducción estaba en casa.

¿Y su familia tenía la sensación de que tal vez tendrían que irse?

No. Nadie pensó que tenían que irse. Eso llegó en febrero. Así que en enero nadie hablaba todavía de ello.

Leer Parte 2 >>

* Este artículo se publicó originalmente en Tessaku el 14 de marzo de 2020.

© 2020 Emiko Tsuchida

artes marciales atletismo California combate deportes entrenadores Estados Unidos fuerzas armadas idiomas judo militares retirados Olimpiadas San José Segunda Guerra Mundial veteranos
Sobre esta serie

Tessaku era el nombre de una revista de corta duración publicada en el campo de concentración del lago Tule durante la Segunda Guerra Mundial. También significa "alambre de púas". Esta serie saca a la luz historias del internamiento de japoneses estadounidenses, iluminando aquellas que no han sido contadas con una conversación íntima y honesta. Tessaku pone en primer plano las consecuencias de la histeria racial, a medida que entramos en una era cultural y política en la que se deben recordar las lecciones del pasado.

Conoce más
Acerca del Autor

Emiko Tsuchida es escritora independiente y especialista en marketing digital que vive en San Francisco. Ha escrito sobre las representaciones de mujeres asiático-americanas de raza mixta y realizó entrevistas con algunas de las principales cocineras asiático-americanas. Su trabajo ha aparecido en Village Voice , el Center for Asian American Media y la próxima serie Beiging of America. Es la creadora de Tessaku, un proyecto que recopila historias de japoneses americanos que vivieron los campos de concentración.

Actualizado en diciembre de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más