Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2019/12/9/santo-market-owners-3/

Propietarios del Mercado Santo: Helen Santo

El Mercado del Santo en 2019

Leer una entrevista con Earl Santo >>

Helen, ¿podrías presentarte con tu nombre completo, tu fecha de nacimiento y dónde naciste?

Helen Hiroko Kodama, ahora Santo. Nací el 26 de octubre de 1935. Debía tener siete años cuando estalló la guerra. Y siempre pensé que nací en Los Ángeles pero alguien robó nuestra caja con todas nuestras actas de nacimiento. Y todos los locales los podías conseguir en San José. Pero nací en el sur y siempre pensé que era Los Ángeles y descubrí que era Norwalk. Sabía que mis padres vivían en diferentes lugares pero siempre me consideré de Los Ángeles.

Y esa en realidad era una comunidad japonesa americana bastante grande, ¿verdad? ¿Norwalk tenía muchos japoneses?

Realmente no tengo ni idea. Yo era muy joven en ese entonces.

Entonces, ¿qué estaban haciendo tus padres?

Eran agricultores. Agricultores de rutina.

¿Y eran Issei?

Mi madre nació en Hawai y mi padre nació en Japón, Hiroshima.

Entonces tus padres trabajaban en la agricultura en Norwalk.

En Norwalk y Compton y mi recuerdo más vívido es Long Beach. Siempre pensé que nací en el área de Long Beach, pero aparentemente fue mucho antes. Volviendo al pasado, no sé cuándo fue, hace unos años, hicimos algunas remodelaciones en la casa. No nos dimos cuenta de esta caja que estaba en el baño en un armario, tenía todas las actas de nacimiento allí. Y no nos dimos cuenta de que había desaparecido. Y entonces decidimos buscarlo, los niños estaban todos casados ​​y desaparecidos. Y así todos pudieron obtener sus actas de nacimiento localmente, todo San José. Pero el mío tuvo que venir del sur, tomó un poco más de tiempo y lo conseguí no hace mucho. Vivíamos en Norwalk. Aprendes cosas a medida que avanzas.

Eso es cierto. ¿Y tenías hermanos?

Mmmm. Y él [Earl] viene de una familia de niños, yo vengo de una familia de niñas. Éramos cuatro.

Cuatro chicas. ¿Cómo se llamaban tus hermanas?

Masako es la mayor, todavía vive en la calle 18. Chiyako es la segunda. Vivía en el lado este pero falleció. Y luego fui el tercero y luego nació mi hermana menor en el lago Tule. Y vive en Second Street, cerca de Japantown.

Entonces la familia todavía está por aquí, lo cual es realmente genial. Entonces eras muy joven cuando ocurrió Pearl Harbor. Pero estabas en la escuela primaria, ¿verdad? ¿O ya empezaste la escuela?

No lo recuerdo.

¿Recuerdas algo de ese día o de ese momento?

No. Nada en absoluto. Puede que haya algunos recuerdos de allí, pero nada relacionado con la guerra, el encarcelamiento. Por alguna razón, realmente no sé por qué, pero mis padres se mudaron al sur, fueron evacuados a la casa de la prima de mi madre en Selma. Solíamos visitar allí durante el verano. Por alguna razón nos mudamos allí. Debe haber una razón, pero mis padres se han ido así que ya no hay nadie a quien preguntar. De todos modos, nos mudamos para allá y de allí nos fuimos al campamento.

Entonces terminamos en el centro de ensamblaje de Fresno. Y de allí nos fuimos a Jerome, Arkansas. Y luego a Rohwer. No sé por qué fuimos a Rohwer. Y supongo que fue entonces cuando mi padre era un no/no. El infame no/no. Y así nos fuimos al lago Tule. Y ese es el final. Ya es suficiente [ risas ].

Bueno, hay mucho ahí. Empezando por Fresno, ¿recuerdas algo acerca de vivir allí?

Solía ​​tener dos muñecas Betsy Wetsy. Y nadie más lo hizo. Y yo era la envidia de todos. De los niños pequeños que me conocieron. Entonces ya sabes, ¿quién más tenía dos de ellos, y mucho menos uno? Pero eso es lo único que realmente recuerdo.

Entonces dos muñecas Betsy Wetsy. ¿Puedes describir qué es eso?

Es un muñeco de goma, y ​​supongo que le pones agua y lo exprimes por el fondo. Probablemente ya no hagan eso.

¡Qué divertido! Entonces Fresno va hasta Arkansas. ¿Recuerdas ese viaje? ¿Subir al tren?

Recuerdo el río Mississippi. Y eso es todo lo que recuerdo. No recuerdo el viaje en tren ni nada, sólo el cruce del río. Jerónimo. Veamos, supongo que realmente no recuerdo a Jerome. Recuerdo un poco de Rohwer. ¡Nada académico! [ risas ]

Esta bien. Entonces, ¿a estas alturas probablemente tendrás unos siete u ocho años en Rohwer?

Supongo que sí.

Entonces estabas en la escuela. ¿Cuál era un día típico para ti? ¿Fue divertido? ¿Estabas jugando con muchos niños?

Me divertí mucho porque de otra manera no sabía qué estaba pasando. Y realmente no recuerdo la escuela. Sigo diciendo que recuerdo que teníamos un jardín frente a la casa. ¿Y teníamos Morning Glory, la flor? Es un poco tonto. Cogíamos la flor y luego te la metías en la boca, la soplabas y luego te estallaba en la cara. [ risas ]

¿Ah, de verdad? ¿Hace eso?

¡Eso es lo único que recuerdo!

Entonces, en algún momento, salió el cuestionario y fue tu padre quien respondió no/no.

No quería entrar al servicio y dejar a mi mamá con tres hijos. Para entonces eran sólo tres niñas. Y creo que mi impresión fue que esa era una de las razones por las que no quería ir, pero probablemente había otras razones. Ésa era una razón más agradable.

Entonces Tule Lake, eso es tan drástico por parte de Rohwer. ¿Qué recuerdas de vivir allí?

Bueno, para mí no fue drástico porque era otro campamento, otro lugar al que mudarme. Por qué, no lo sabíamos. A esa edad, no tenía idea de por qué lo hicimos. Ahora sé. Pero para mí seguía siendo diversión y juegos. Porque una cosa, tomé lecciones de Odori , estaba muy lejos en otra cuadra. Y lo irónico es que Lynn tiene a Natori con el mismo maestro.

¡Oh, vaya! ¿El mismo maestro?

El mismo maestro.

Eso es increíble.

¡Sí lo es! Lo único que recuerdo de Odori es que te pones el kimono de esta manera, lo sostienes de esta manera y te sientas. Entonces, si alguien se viste mal en obon, es: “¡Oh, ella no sabe vestirse sola!” Porque sé que se supone que debe ser así. [ risas ] No sé cuántos años tenía entonces, pero eso es lo único que recuerdo.

Ahora, creo que mencionaste que tu padre quería regresar a Japón. ¿Qué recuerdas de esa conversación o, cuándo te enteraste que quería regresar?

Bueno, el otro día me enteré de que aparentemente debía haber estado enviando la mayor parte de sus ganancias a Japón. Porque hizo construir una casa allí. Y me acabo de enterar de que su hermano con sus hijos se habían ido a Japón, y estaban allí en ese momento, pero se suponía que regresarían en el último barco. Entonces no pudieron. Y se suponía que íbamos a subir a ese mismo barco y regresar a Japón. Pero luego todo eso, kaput. Así que me acabo de enterar y hablé con mi hermana la otra noche, preparándome para esto. Debido al cuestionario, hay tantas cosas que no sé. Y entonces pensé en elegir su cerebro. Y ella me contó todas esas cosas, lo cual es muy interesante. No sabía que se suponía que íbamos. Imagínese si no pudieran regresar porque la guerra comenzó en ese momento. Entonces ellos no pudieron regresar y nosotros no pudimos irnos. Aqui estamos.

Entonces, ¿qué recuerda cuando se enteró o descubrió que atacaron Hiroshima y arrojaron la bomba? ¿Tenías familia allí?

Oh sí. Perdí a un primo. Y un amigo que se suponía volvería. Tenían una hija que murió en... supongo que estaba en la escuela. Y supongo que la casa de mi madre en Hiroshima estaba al otro lado de la montaña o algo así, por lo que no se vieron afectados.

Entonces, después de eso, ¿sabes si tu madre o tu padre hablaron de cómo Hiroshima quedó devastada y eso cambió la forma en que veían su vida en los Estados Unidos?

Ni siquiera pensé en eso.

Fue solo su circunstancia. Entonces estabas en el lago Tule y luego terminó la guerra. ¿Y qué recuerdas de tu regreso, del campamento? ¿Dónde terminaste?

No teníamos adónde ir. Entonces mi papá se había apuntado para trabajar en los ferrocarriles. Y al parecer la hermana de mi mamá, que vive en San Lorenzo, nos debió invitar a vivir con ellos. Y entonces en lugar de ir a construir ferrocarriles, que no sé dónde se suponía que debían estar, terminamos en San Lorenzo. Allí fuimos inmediatamente después de la guerra.

¿Y qué recuerdas de vivir allí?

Eso fue sólo diversión y juegos. Recuerdo haber leído, supongo que simplemente me gustaba leer. Y leí sobre un “Tilly” en un libro. Y el nombre de mi hermana siempre fue Takako, mi hermana menor, y quería llamarla Tilly. Y mi papá dijo: "Adelante". Y menos mal que fue elegido por alguien [más]. Y entonces ella es Karen en lugar de Tilly. Pero si hubiera sido a mi manera, ella habría sido Tilly porque leí sobre Tilly en un libro. [ risas ]

¿Era tu hermanita la que nació en el campamento?

Sí, entonces ella se hacía llamar Takako hasta entonces. Y la llamaron Karen Ann. No sé dónde fue eso pero fue en San Lorenzo o después.

¿Y tuviste que volver a la escuela? ¿Entonces estabas en la escuela secundaria?

No sé el grado, ¿sobre segundo o tercer grado tal vez?

¿Y seguía siendo divertido?

No hubo ningún problema. Y tenía amigos hakujin y todo eso, no amigos japoneses. Podríamos visitar sus casas y todo eso. Y ya sabes, no fue ningún problema.

¿Cómo se recuperaron tus padres después de regresar a vivir en San Lorenzo?

Supongo que mis tíos tenían allí un vivero, claveles, en aquella época. Y según lo escuché, leyeron en algún periódico sobre la aparcería en el Valle de Santa Clara. Y entonces vinimos a Madrone y trabajamos en aparcería con Driscoll durante cuatro años. Y después nos fuimos a Coyote, por otros cuatro años, con el mismo Driscoll y la aparcería. Entonces y fue cuando en Madrone estaba en la primaria y recuerdo que en la secundaria estaba en Coyote.

¿Entonces volvieron a dedicarse a la agricultura?

Me metí en las fresas.

Entonces, ¿dónde creciste cuando estabas en la escuela secundaria, dónde vivías?

Donde vive mi sobrino ahora. Esa es la casa que construimos, la construyó mi papá. Y lo interesante es que su hermano [de Earl] era arquitecto. Y ni siquiera lo conocía entonces. Y su otro hermano Johnny, él era el arquitecto. Vivía justo enfrente de nosotros. Y luego, una cuadra detrás de él estaba Herman, a quien le gustaba el baloncesto. Era granjero y todo eso, pero le gustaba el baloncesto.

¿Conocías a los hermanos de Earl justo antes de conocer a Earl?

Sí. Bueno, realmente no los conocía, ya sabes, pero sabía que él era el arquitecto. Y supe que su hermano vivía detrás de él. Y lo conocí [Earl].

Entonces estabas en San José y ¿fuiste a la universidad? ¿Fuiste a la escuela?

De acuerdo. Eso es muy interesante. Fui a la escuela de negocios de Heald's en San Francisco. Mi hermana, supongo que ella también estaba allí, no lo recuerdo, pero también vivía en San Francisco. Y yo, ¿cómo llamas a eso, cuando vives en una casa con un hakujin , con una familia? Hay una frase para eso, no recuerdo cuál era.

¿Algo así como una residencia doméstica?

Sí. De todos modos, viví con esta familia. Y luego estaban a unas pocas cuadras de Heald's. Entonces fui a Heald's por dos meses. Se convirtió en un comptómetro, en lugar de una máquina de sumar. Estúpido, ¿por qué estoy haciendo esto? Entonces, sin decírselo a mis padres, conseguí un trabajo en Fort Mason. Entonces trabajé en San Francisco durante algunos años.

Y el problema era que yo no lo sabía, pero pensé que era un trabajo del gobierno. Pero estábamos en los almacenes del barco en el barco MSTS, que no es el barco SS. Así que estuve en el servicio civil porque me pagaban con las ganancias de nuestra tienda. Para mí era una posición militar, porque transportaba militares. Pero tenían una tripulación civil. Y por alguna razón, no me pagó el gobierno de Estados Unidos, sino sus ganancias. Entonces, cuando regresé aquí, no tenía respaldo de la administración pública. Si hubiera tenido eso, habría tenido algunos años de servicio civil y todo ese tipo de cosas. Y para entonces conseguí un trabajo normal.

Veo. lo acabaste haciendo?

Trabajé para una empresa eléctrica en Commercial Street.

¿Y tus padres simplemente se quedaron en San José por el resto de sus vidas?

En la granja, sí. Y mi papá, no sé cómo conoció a esta persona. Pero consiguió un trabajo en un club de campo, allí como jardinero. Y estaba muy cerca de donde vivíamos, así que fue muy agradable. Y ahí es donde trabajaba.

Veo. ¿Y luego qué pasa con tu mamá? ¿Que hizo ella?

Trabajó en el cobertizo de embalaje de Mayfair. En el campamento, esto fue interesante, tomó ikebana y aprendió a coser. Ella era talentosa. Muy capaz. Nunca llegamos a su nivel, quiero decir, lo intentamos [ risas ].

¿Quizás era artística o creativa?

Sí. Ella simplemente lo tenía todo. Ella era simplemente más inteligente.

Ahora bien, cuando llegó la reparación, ¿cuáles fueron sus sentimientos acerca de recibir reparación?

Una historia paralela es que teníamos este cartero y él sabía que teníamos la tienda [Santo Market]. Y cuando llegó la reparación, dijeron que la pondrían en nuestro buzón. Y lo trajo a nuestra tienda, lo que creo que es un “no, no”. Pero eso no viene al caso.

En cuanto a tus sensaciones al recibirlo, ¿qué sentiste?

No tenía sentimientos porque no tuve malos sentimientos mientras estuve en el campamento. Entonces fue como un regalo.

¿Encontraste una sensación de cierre o de disculpa?

No, sólo dije gracias. Mi mamá compró un auto.

Bien por ella. ¿Hay algo más sobre tus recuerdos del campamento que quieras compartir?

Bueno, ¿conoces Tule Lake, Castle Rock? Subí eso. Ese es mi principal recuerdo allí.

¿Has asistido a una romería?

Volvimos una vez. Entonces le dije a Earl: “¡Escalé eso!”

Entonces, Helen, mencionaste que vivías muy cerca de su familia, ¿verdad? Entonces, ¿cómo se conocieron?

Helen: Lo recuerdo en una bolera. Chiyako nos presentó, mi hermana nos presentó. ¿Te conocía hasta entonces?

Conde: Probablemente no. No, no lo recuerdo.

Helen: Eso es todo lo que recuerdo, estábamos en una bolera.

Entonces, ¿cuántos años tenías en ese momento?

Helen: veintitantos años.

Earl: Eso creo, sí.

¿Fue como una salida grupal o comunitaria, o simplemente estabas fuera?

No. Estábamos caminando y él pasaba y ella nos presentó.

Veo.

Y eso fue todo. Nada romántico ni nada [ risas ].

Todo fue realmente por casualidad.

En serio en serio.

¿Parte de la razón por la que regresaste a San José fue porque te casaste? ¿Sabías que querías volver aquí?

Fue por él.

Bien. Y Earl, en ese momento ya habías estado ayudando mucho con la tienda.

Conde: Sí.

Supongo que heredaste el legado de la tienda. Y ahora está en tus manos o en manos de tu familia. ¿Alguna vez sentiste que esto es algo familiar tan importante al que debemos aferrarnos?

conde: bueno, veamos. Recuerdo que, mientras mis hijos crecían, creo que traté de dejar claro que todos fueran a la universidad y tomaran lo que quisieran y luego, en cuanto a la tienda, quien quisiera regresar, darles la bienvenida. Pero no quería obligar a nadie a volver a eso.

¿Cuántos hijos tiene?

Cuatro. Dos niñas y dos niños. Lynn es la mayor. Y luego los dos niños y Leslie es la menor.

¿Y cómo se llama tu hijo?

Marcos y Scott. Mark ha vuelto a la tienda.

¿Y tienes nietos?

Earl: Sí, nueve.

Entonces, ¿qué quieres que sepan sobre tu experiencia de vida? ¿Hay algo que quieras que sepan sobre lo que pasaste?

helena: no lo sé. Realmente no hablamos de nada.

Earl: Estoy tratando de pensar en algo. Bueno, supongo que, como mencioné, dependía de los niños hacer ejercicio por un tiempo y ver si les gustaba eso y luego les damos la bienvenida nuevamente. Lo único es que tenemos a todos trabajando duro [ risas ]. No es sólo Mark, sino que pasan mucho tiempo en la tienda. Y Les se ha estado haciendo cargo de la contabilidad con la computadora y esas cosas. ¿Y sabrías que no tenía experiencia en contabilidad? Entonces, recuerdo haber ido a la escuela nocturna en la secundaria San José, no sé cuánto tiempo, porque el sistema de contabilidad de mi tío era una tablilla de nombres y cuánto gastaba. Eso es todo, ¿sabes? De todos modos, cambié un poco la contabilidad y, por supuesto, volvió a cambiar con la computadora.

Y sólo una pregunta sobre San José Japantown. ¿Cuáles son sus esperanzas para la comunidad aquí?

Earl: Creo que tenemos que ayudar a la comunidad donde y como podamos. Y también es beneficioso para nosotros que la gente venga a realizar diferentes actividades. Las dos iglesias también están ahí en la ciudad. Eso también hace una gran diferencia para nosotros. Atrae clientes y posiblemente algunas de las nuevas personas que se mudan a la ciudad, participan en las diferentes actividades y luego vale la pena para todos.

Eso es bueno, sí.

Helen: Lynn tiene el preescolar Lotus y todas sus familias también nos consideran familia. Entonces, parte de su familia, supongo. Y así, algunos de sus hijos, que son niños en edad preescolar, incluso vienen a la Iglesia Budista, aunque, ya sabes, ni siquiera son japoneses. Y entonces, y luego nos saludan personalmente, lo cual es muy agradable. Entonces somos los abuelos pero ellos también son nuestros hijos, los más pequeños. Entonces eso también es algo especial.

Muy. Bueno, a la gente realmente le encanta el mercado. Y es tan icónico y eres una gran parte de Japantown.

Earl: Sí, creo que hemos visto muchos cambios en el negocio. Y si no cambias con los tiempos, te caes. Creo que en este momento lo realmente bueno es el tipo de delicatessen. Creo que podríamos vender arroz y shōyu, pero hoy en día todos están disponibles en cualquier supermercado.

Muy diferente de cuando dijiste que tu tío estaba luchando por encontrar arroz y shōyu . ¿Hay algo más que alguno de ustedes quiera compartir sobre algo?

Helen: Hablando de educación, ninguno de nosotros se graduó en la universidad. Nos aseguramos de que todos nuestros hijos tuvieran una educación universitaria completa y fueran autosuficientes. Y no sé sobre él, pero estoy orgulloso de eso. Estoy orgulloso de mis hijos porque están logrando cosas. De todos modos estoy contento con lo que todos han logrado. Y todos están cumpliendo con esto. Estoy orgulloso de ellos. Todos ellos.

*Este artículo se publicó originalmente en Tessaku el 1 de septiembre de 2019.

© 2019 Emiko Tsuchida

Sobre esta serie

Tessaku era el nombre de una revista de corta duración publicada en el campo de concentración del lago Tule durante la Segunda Guerra Mundial. También significa "alambre de púas". Esta serie saca a la luz historias del internamiento de japoneses estadounidenses, iluminando aquellas que no han sido contadas con una conversación íntima y honesta. Tessaku pone en primer plano las consecuencias de la histeria racial, a medida que entramos en una era cultural y política en la que se deben recordar las lecciones del pasado.

Conoce más
Acerca del Autor

Emiko Tsuchida es escritora independiente y especialista en marketing digital que vive en San Francisco. Ha escrito sobre las representaciones de mujeres asiático-americanas de raza mixta y realizó entrevistas con algunas de las principales cocineras asiático-americanas. Su trabajo ha aparecido en Village Voice , el Center for Asian American Media y la próxima serie Beiging of America. Es la creadora de Tessaku, un proyecto que recopila historias de japoneses americanos que vivieron los campos de concentración.

Actualizado en diciembre de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más