Se mudó a Brasil después del shock de Lehman.
[Fukazawa] ¿En qué momento regresaste a Brasil?
[Shimano] En 2009, después del shock de Lehman.
[Fukazawa] Fui a Japón cuando tenía 10 años, en 1995. Viví en Japón durante unos 15 años y regresé cuando tenía 25. Trabajaste bastante en Japón.
[Shimano] Sí, desde abril de 2003 hasta septiembre de 2009.
[Nagai] ¿Hiciste algo más que 3M?
[Shimano] Sí, he estado trabajando en una empresa de personal temporal distinta a 3M durante poco más de un año. Después de eso, trabajé durante un año como empleado en una empresa de venta de automóviles y luego me contrataron como empleado a tiempo parcial en la División de Intercambio y Cooperación del Centro Internacional de Nagoya, que apoya a los niños extranjeros. Estuve allí poco más de un año.
[Fukazawa] Si eres un empleado subcontratado, el salario no es bueno, ¿verdad?
[Shimano] Así es.
[Fukazawa] ¿Por qué decidiste regresar a Brasil?
[Shimano] Después de todo, es tu propio país. He querido volver desde que fui a Japón en 1995. Quería regresar a mi país. Terminé quedándome en Japón por diversas circunstancias, pero sinceramente quería volver.
[Fukazawa] ¿Tenías algún objetivo, como querer volver porque querías estudiar?
[Shimano] Ese también fue el caso. Quería graduarme de la universidad.
[Fukazawa] ¿Es poco probable que puedas ir a la universidad en Japón?
[Shimano] Sí, en Japón. Ahora no lo sé, pero en aquel entonces había muy pocas universidades nocturnas en la prefectura de Aichi.
[Fukazawa] Nunca he oído hablar de una universidad que funcione de noche.
[Nagai] Ahora ha desaparecido por completo. Está disminuyendo rápidamente.
[Fukazawa] ¿Es posible a menos que trabajes durante el día y vayas a la universidad por la noche?
[Shimano] Era absolutamente imposible. Porque no había nadie que me apoyara.
[Fukazawa] Si iba a ir a la universidad, la opción más realista habría sido regresar a Brasil e ir allí.
[Shimano] Mi plan era ahorrar algo de dinero, volver a Brasil e ir a la universidad.
[Fukazawa] Ya veo. ¿Por qué decidiste estudiar derecho en la universidad? ¿Tuviste algún problema con la ley en Japón?
[Shimano] No es que tuviera problemas, pero tuve algunos problemas con la ley cuando mi madre falleció, y también tenía una relación con mi padre en Brasil, así que decidí seguir una carrera en derecho. Sin embargo, creo que el mayor punto de inflexión fue conocer al profesor Masato Ninomiya en Japón.
[Fukazawa] Así es.
[Shimano] Pensé que quería ser este tipo de persona. Una persona que pueda hablar dos idiomas y que pueda servir de puente entre Japón y Brasil. Cuando vi al Sr. Ninomiya, sentí que era una persona con un gran poder. Tenía una presencia asombrosa y era muy atractivo.
[Fukazawa] Mmm.
[Shimano] Bueno, me dediqué a la abogacía.
[Fukazawa] Así es. Así que tengo que volver aquí y transferir mi título de graduación japonesa aquí.
[Shimano] Sí.
[Fukazawa] Todo salió bien. En lugar de rehacerlo con Superchivo, ¿quieres reescribirlo normalmente?
[Shimano] Me gradué de la escuela secundaria en Japón, así que traduje los documentos de graduación y los envié al Departamento de Educación de la ciudad de Sao Paulo. Está bien.
[Fukazawa] ¿Hiciste el examen de ingreso a la universidad normalmente y entraste en él?
[Shimano] Así es.
Examen de acceso a la universidad en Brasil
[Fukazawa] Después de haber estudiado japonés hasta la escuela secundaria, de repente entré a una universidad en Brasil, por lo que debe haber sido difícil para mí entender el portugués usado en clase.
[Shimano] Sí.
[Fukazawa] Debe haber sido difícil adaptarse en esa área.
[Shimano] Hmm, me pregunto qué es.
[Fukazawa] ¿No fue tan difícil?
[Shimano] Así es. Fue más difícil acostumbrarse al "estilo brasileño" que al idioma mismo.
[Fukazawa] ¿Por ejemplo?
[Shimano] Es bastante duro, ¿no es así para todos?
[Fukazawa] Ah.
[Shimano] En Japón, todo el mundo es así.
[Fukazawa] ¿Qué tipo de sangre?
[Shimano] Ah, soy del tipo O (risas). Sin embargo, lo básico es bastante aproximado (risas). Todos son diferentes. No soy muy bueno socializando con la gente. Cuando estaba en la universidad, sólo tenía un amigo.
[Fukazawa] Así es.
[Shimano] Vine aquí casi solo.
[Fukazawa] Cuando regresaste aquí, tu padre estaba allí. Parientes.
[Shimano] Mi padre vivía en Maringá, Paraná.
[Fukazawa] Está muy lejos. ¿Por qué vino a São Paulo y no fue a Maringá?
[Shimano] Fui a Maringá una vez, pero no tenía trabajo y no había buenas universidades, así que vine solo a São Paulo.
[Fukazawa] ¿No fue difícil estudiar en la universidad?
[Shimano] No, no, fue difícil. No es sólo que "el portugués es difícil", sino que la terminología jurídica y su comprensión eran difíciles. Incluso en Japón aprendo portugués viendo noticias brasileñas, leyendo periódicos y revistas. Porque estaba hablando portugués.
[Fukazawa] Pero no estudiaste portugués en Japón, ¿verdad? Leí libros y aprendí por mi cuenta.
[Shimano] Sí.
[Fukazawa] ¿Hubo alguna parte que te hizo querer estudiarlo nuevamente en la universidad?
[Shimano] Estuve en Brasil hasta el cuarto grado de la escuela primaria, así que dominaba la lectura y la escritura en portugués. Lo mantuve durante 15 años. En la universidad era extremadamente difícil memorizar una gran cantidad de terminología jurídica.
[Fukazawa] ¿Cuándo pasaste el examen OAB (abogado)?
[Shimano] Eso fue antes de graduarme de la universidad.
[Fukazawa] ¿Qué año?
[Shimano] 2014.
[Fukazawa] Regresé en 2009. ¡Han pasado 5 años desde que regresé! Eso es asombroso, es una línea recta.
[Shimano] Sí.
[Fukazawa] Ahora trabajo en una gran firma de abogados en Brasil llamada Pineironet.
[Shimano] Así es. Hay muy pocos abogados que sepan leer y escribir japonés. Supongo que es raro.
[Fukazawa] ¿Eso significa que aunque hay gente que habla japonés, no hay gente que sepa leerlo y escribirlo?
[Shimano] Allí no. Casi no hay personas con las que pueda intercambiar correos electrónicos.
[Fukazawa] ¿Pero existe tal demanda? Existe una demanda de abogados brasileños que hablen japonés.
[Shimano] Bueno, las pequeñas y medianas empresas son necesarias.
*Este artículo es una reimpresión del Nikkei Shimbun ( 22 y 23 de agosto de 2018).
©2018 Masayuki Fukasawa / Nikkey Shimbun