Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2017/1/27/no-no-boy-24/

No. 24 Crítica y análisis desde diversas perspectivas

Yoshi Nakayama, quien fue el primero en traducir "No-No Boy", dejó un libro con su nombre real, Shoji Yagasaki, "Japanese Americans and Literature: John Okada and Lawson F. Inada" (Heian Jogakuin Junior College Bulletin, 8, 23-30, 1977), esta novela ha sido discutida intermitentemente hasta el día de hoy.

Enumeraré las cosas que he notado, principalmente publicaciones, en orden cronológico, desde introducciones de trabajos hasta artículos académicos. (El orden de ``artículo'', autor/autor y ``publicación en la que se incluye'')

  1. “No-No Boy Returns: Joji Tani y John Okada”, Kenji Muro, “Autorretrato asiático” (Shobunsha, 1979)

  2. "Literatura estadounidense escrita por japoneses estadounidenses de segunda generación: 'Yokohama Town, California' de Toshio Mori y 'No No Boy' de John Okada", Wakiko Hatanaka, Literary Space (mayo de 1980)

  3. “John Okada y No-No Boy: la primera novela auténtica escrita por un japonés americano”, Hirokazu Sakaguchi, Sociedad de Ciencias Sociales de la Universidad de Waseda (noviembre de 1980)

  4. “Campos de concentración y literatura japonesa”, Chieko Mulhan, Knowledge (agosto de 1985)

  5. "Glimmer of Hope 'No-No Boy' de John Okada", Minoru Kanda, Science of Thought (septiembre de 1987)

  6. "Dos negaciones: leer 'No No Boy'", Naoki Sakai, Science of Thought (febrero de 1990)

  7. "John Okada: No-No Boy", Kazuyo Nakane, "Literatura japonesa americana: lectura de las trayectorias de tres generaciones" (Teruyo Ueki y Gail K. Sato, mayo de 1997)

  8. "El patriotismo restaurado de Ichiro: ensayo 'No No Boy' de John Okada", Kiyoto Sato, "Boletín de la Universidad de Yamagata (Humanidades)" (febrero de 2002)

  9. “No-No Boy and Identity”, Minoru Morioka, Serie de literatura inglesa psicoanalítica (enero de 2005)

  10. "Geografía de No-No Boy: La ciudad japonesa perdida/La recuperación de Ichiro", Ippei Maeda, "Revista AALA/Grupo de investigación de literatura asiático-americana" (2007)

  11. “Más allá de la dicotomía: el desafío silencioso de John Okada, No-No Boy”, Miki Shinoda, “Kobe Gaidai Ronsen” (noviembre de 2010)

  12. “La enfermedad de ser un niño no-no: el deseo de contemplar el cuerpo”, Kazumi Goto), “El pasado inquietante: trauma, memoria y renacimiento en la literatura asiático-americana” (supervisado por Fukuko Kobayashi, Kinseido, 2014)


Evaluar potencial y fuerza.

Como se mencionó anteriormente, se considera como si fuera retirado de vez en cuando. Fue escrito por investigadores involucrados en la literatura estadounidense, así como por investigadores en temas de inmigración. Además, a veces veo referencias a "No-No Boy" en blogs y otros sitios de Internet.

Me gustaría presentar algunos puntos clave de las críticas mencionadas anteriormente.

“Autorretrato asiático” (Kenji Muro, 1979)

En primer lugar, dice Kenji Muro, "No-No Boy" puede clasificarse como literatura de inmigrantes estadounidenses o literatura minoritaria, pero también puede llamarse literatura japonesa. No creo que sería un problema si hubiera algo de literatura japonesa. Eso no fue popular".

También la encontró extrañamente atractiva y dijo: "No sé mucho sobre la literatura que los japoneses han producido en el extranjero, pero tengo la sensación de que esta novela será excelente".

Al final de la introducción a su trabajo, Wakiko Hatanaka dice algo así como una nueva sorpresa: "(Y) esto puede ser sólo mi imaginación, pero tengo la impresión de que el autor hizo un esfuerzo para escribirlo; no es una cuestión de talento, sino en un lugar donde no hay una cultura, literatura u obras únicas". En ausencia de una herencia literaria, parece un esfuerzo necesario para los estadounidenses de origen japonés intentar cristalizar su relación con Estados Unidos por escrito y con sus propias manos”.

Hirokazu Sakaguchi fue el primero en acercarse frontalmente al autor y a su obra. Al escuchar historias del hermano menor de John Okada, analiza empíricamente el autor y sus obras. Si bien John es un hombre fiel a sus deberes y ama a su familia, preguntó por qué escribió una obra como "No-No Boy", y dijo: "Además de su posición única como segunda generación, es También es un hombre de gran dignidad.'' Su personalidad, que no tolera la injusticia ni los compromisos a medias, ha tenido una gran influencia en esto."

El Sr. Sakaguchi cita la impresión que los estadounidenses que leen esta obra sienten de que es de alguna manera diferente de las novelas escritas por estadounidenses, y dice que John y los Nisei que describe también son muy japoneses.

Kiyoto Sato examina los corazones de Ichiro y los Nisei bajo el tema del "patriotismo". "En términos de lealtad a Estados Unidos y pérdida de patriotismo, no hay diferencia entre un No-No Boy y un veterano", dijo Ichiro, sin sentirse más tímido ni endeudado con los veteranos, y finalmente creyendo en Estados Unidos. Estados Unidos: Se dice que esto devolverá el patriotismo.

Ippei Maeda escribe específicamente sobre cómo la "ciudad japonesa" que fue creada en Seattle por inmigrantes japoneses desapareció después de la guerra, y cómo Ichiro, que había sufrido una pérdida mental similar, lo explica introduciendo la interpretación de Stephen Sumida del Universidad de Washington. El Sr. Sumida es uno del grupo que redescubrió al "niño no-no" enterrado.

La novela describe el conflicto generacional entre la primera y la segunda generación. Aunque este conflicto en la mente de Ichiro también surge de su ignorancia sobre Issei, es "un elemento crucial de la estructura de la historia que Okada incorporó". Esto pone de relieve el hecho de que la política de campos dio lugar a este conflicto.

Dado que se dice que la novela fue escrita en 1955 o 1956, lo que Ichiro no pudo expresar mientras buscaba el escenario de la historia inmediatamente después de la guerra fue "lo que hoy llamaríamos el "multiculturalismo" o el "multirracialismo". El autor está insinuando que así es.

Por último, me gustaría presentarles la entrada del blog de Yusuke Matsuura, "No-No Boy". Esto no es "literatura humana japonesa ". Anteriormente escribí que "No-No Boy" fue criticado inmediatamente después de su publicación por ser más un documento que una novela.

El señor Matsuura dice: ``'No No Boy' no es de ninguna manera un reportaje sociológico sobre los estadounidenses de origen japonés, e incluso su estatus como (obra representativa de) ``literatura humana japonesa'', como suele hacerse, es inadecuado. Esto se debe a que, aunque las experiencias aquí descritas están profundamente imbuidas de la especificidad histórica de la existencia de los "descendientes japoneses", hay algo que les atrae más allá del alcance de esta categoría sociológica".

Elogió la prosa del autor y dijo: "'No No Boy' está profundamente arraigada en la experiencia histórica de los estadounidenses de origen japonés y, si bien es una novela que no puede existir sin ella, también es una historia sobre los estadounidenses de origen japonés. No es literatura. Definitivamente es literatura”.

(Algunos títulos omitidos)

© 2017 Ryusuke Kawai

crítica John Okada literatura No-No Boy (libro) revisiones
Sobre esta serie

``No-No Boy'' es una novela escrita por John Okada, un japonés-estadounidense de segunda generación que vivió en los Estados Unidos durante la Guerra del Pacífico. Su única obra, que falleció en 1971 a la edad de 47 años, cuestiona una variedad de temas, incluyendo la identidad, la familia, la nación, la etnia y el individuo desde la perspectiva de un japonés-estadounidense que experimentó la guerra. Exploraremos el mundo de esta novela, que todavía se lee hoy, y exploraremos su encanto y significado.

Leer de la Parte 1 >>

Conoce más
Acerca del Autor

Periodista, escritor de no ficción. Nacido en la prefectura de Kanagawa. Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Keio y trabajó como reportero para el periódico Mainichi antes de independizarse. Sus libros incluyen ``Colonia Yamato: Los hombres que abandonaron 'Japón' en Florida'' (Junposha). Tradujo la obra monumental de la literatura japonesa americana, "No-No Boy" (igual). La versión en inglés de "Yamato Colony" ganó "el premio Harry T. y Harriette V. Moore 2021 al mejor libro sobre grupos étnicos o cuestiones sociales de la Sociedad Histórica de Florida".

(Actualizado en noviembre de 2021)

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más