Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2016/9/27/6413/

Las enseñanzas de doña Terezinha

Yo con mi madre Terezinha.

El nombre de mi madre era Terezinha. Nos dejó esta vida terrenal a los 59 años y considero que vivió muy poco. Dicen que las personas buenas viven una vida corta porque necesitaron menos tiempo para evolucionar espiritualmente. Yo creo esto, mi madre era una gran persona.

Tengo muchos recuerdos con ella y como somos una familia Nikkei , algunos de estos recuerdos hacen referencia a palabras japonesas llamativas.

Somos tres hijas. Así es, sólo mujeres. Como éramos tres niñas, tuvimos una infancia en la que no faltaron personas con quienes jugar, aprender juntas, pero también muchas peleas con malas palabras, pellizcos y bofetadas entre nosotras. Llevábamos escobas y volvíamos casi loca a mi madre. Mi padre, lamentablemente, trabajaba mucho fuera de casa, por lo que pasábamos menos tiempo con él, pero eso no significa que no nos regañara también, contribuyendo a nuestra educación.

Una de las cosas divertidas para nosotros, pero una razón para enojarla, fue dejar a una de las hermanas fuera de la casa, en el patio trasero, hasta que tuviera ganas de orinar. Fue en ese momento que comenzaron los gritos por la desesperación de usar el baño. Entonces mi madre tomó medidas para calmar la situación.

Recuerdo que tiramos agua fría por la ventana del baño mientras otra hermana se duchaba, pero obviamente conseguimos cambio. Entonces comenzó la discusión para que mi madre supiera quién inició el problema, en un intento de darle un castigo justo a quien lo mereciera. Sin embargo, la frase más utilizada fue “¡Ella empezó!” La forma práctica de resolverlo era castigar a todos los que participaron en la broma.

Los fines de semana y días festivos, para despertarme y ayudar a mi madre con el mínimo de tareas domésticas, su grito de “ Hayaku, okinasai ” [despierta pronto] no era suficiente. Fue necesario abrir las ventanas para que entrara la luz a la habitación, tirar de nuestro futón [manta] y así, incomodarnos y finalmente levantarnos. Si nadie nos llamaba, dormíamos hasta las 11 del mediodía. ¡Oh, oh, teníamos tanto sueño en ese momento!

A menudo escuchamos la expresión “ ¡Katazukenasai!” [ponerlo en orden], así podemos ordenar la habitación, la cama, los juguetes. Cualquiera que no dijera “ oyassuminasai ” [buenas noches] antes de irse a dormir y “ tadaima ” [llegué] cuando llegara a casa definitivamente sería regañado. Algunas órdenes se basaban en gritos, por eso antes mencioné “casi loco”. ¡Imagínate la situación!

Estos fueron ejemplos del contacto que tuvimos desde pequeñas con las palabras del idioma japonés y que incluso le han enseñado a mi primera y única sobrina, que tiene 3 años. Nosotros en la familia estábamos llenos de orgullo y felices de verla aprendiendo nuestras costumbres.

Aquí en Brasil, a veces tengo la impresión de que digo “gracias” y “por favor” demasiado, y en situaciones que la mayoría de la gente no suele decir. Por ejemplo, cuando rechazo un folleto que se distribuye en la calle, digo: “¡No, gracias!”. Simplemente observo esta diferencia y estoy satisfecho con practicar la educación que impartieron mis padres.

A medida que pasó el tiempo y conocí Japón, me iluminé más sobre esto y entendí la importancia de los saludos en la cultura japonesa y la cierta rigidez en la crianza de los hijos. Por supuesto, al ser Sansei , parte de eso se pierde con el cambio generacional, pero considero que todavía tuve una educación rigurosa y que fue buena.

Bueno, cualquiera que todavía piense que las hijas suponen menos trabajo que los niños debería reconsiderar esa idea. Solía ​​escuchar el siguiente concepto de algunos familiares y amigos de mis padres: el kanji onna (女) significa “mujer”. Hasta aquí todo bien, pero 3 kanji idénticos a este forman la raíz del adjetivo kashimashii (姦しい) que significa “ruidoso”. ¡Quizás esto pueda explicar algunas cosas!

Las hijas del matrimonio Terezinha y Lincoln, de izquierda a derecha: Vivian, Katia y Silvia.

© 2016 Silvia Lumy Akioka

Brasil idiomas
Sobre esta serie

Arigato, baka, sushi, benjo y shoyu. ¿Con qué frecuencia has usado estas palabras? En una encuesta informal realizada en el 2010, descubrimos que estas palabras en japonés eran las que usaban con mayor frecuencia los japoneses-estadounidenses que residen en California del Sur.

En las comunidades nikkei de todo el mundo, el idioma japonés simboliza la cultura de nuestros ancestros o la cultura que hemos dejado atrás. Las palabras japonesas se mezclan con frecuencia con el idioma del país de adopción, creando una forma híbrida y fluida de comunicación.

En esta serie, le pedimos a nuestros Nima-kai votar por sus historias favoritas y a nuestro Comité Editorial elegir sus favoritas. En total, cinco historias favoritas fueron elegidas.

Aquí estás las historias favoritas elegidas.

  Editorial Committee’s Selections:

  • PORTUGUÉS:
    Gaijin 
    Por Heriete Setsuko Shimabukuro Takeda

  La elegida por Nima-Kai:

Para saber más sobre este proyecto de escritura >>


Mira también estas series de Crónicas Nikkei >>

Conoce más
Acerca del Autor

Silvia Lumy Akioka es una sansei brasileña. Fue dekasegui a los 17 años, y en otra ocasión, fue estudiante de intercambio en la prefectura de Fukuoka, cuando publicó la serie " El año de un brasileño en el mundo " (sólo en portugués) - fue su primer contacto con Discover Nikkei. . Es una admiradora de la cultura japonesa y también le gusta escribir blogs sobre otros temas. Estuvo en Los Ángeles como voluntaria para Discover Nikkei en abril de 2012 y ha sido consultora oficial del proyecto durante 6 años.

Actualizado en febrero de 2019

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más