Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2015/2/23/obaasan-no-tegami-5/

Capítulo 1 Hasta el desalojo (4)

Leer el Capítulo 1 (3) >>

4. Orden de desalojo <primavera de 1942>

Finalmente se inició la retirada de los japoneses americanos de la zona militar establecida en la costa oeste. Algunas familias se mudaron voluntariamente desde zonas militares, pero esto representa una migración masiva de más de 110.000 personas. Cuando no se pudo construir a tiempo un campamento permanente en el interior, se trasladaron a "centros de reunión" temporales. Los desalojos comenzaron en las zonas más vulnerables a los militares.

Carteles de órdenes de desalojo colocados en San Francisco el 1 de abril de 1942.
(Foto: Administración Nacional de Archivos y Registros de EE. UU.)

El 24 de marzo se publicó una orden de desalojo en la isla Bainbridge, que tiene una base naval cercana. La isla Bainbridge estaba a 30 minutos en ferry al oeste de Seattle y, en ese momento, aproximadamente 250 japoneses estadounidenses vivían aquí, principalmente dedicados a la agricultura y la pesca. Lo que puedes traer es sólo lo que puedes llevar. Nos ordenaron que lleváramos ropa de cama, artículos de tocador, ropa, cuchillos, tenedores, cucharas, tazones y tazas para comer. Las radios y cámaras de onda corta son artículos prohibidos. Nuestra salida estaba programada para las 11 a. m. del lunes 30 de marzo, por lo que teníamos menos de una semana para prepararnos.

Comenzaron los preparativos, incluyendo venta, alquiler o entrega de tierras de cultivo, tractores, herramientas agrícolas, casas, muebles, ropa, utensilios de cocina, etc. El período de preparación varió según el lugar, pero fue como máximo unas pocas semanas. El tiempo más corto fue en Terminal Island en California, donde se emitió una orden de desalojo el 25 de febrero. El tiempo dado fue de 48 horas. Sí, son sólo 2 días.

La familia de Jeanne Wakatsuki estaba en Terminal Island. La familia se había mudado a Terminal Island con sus hermanos después de que agentes federales se llevaron a su padre. "Desde hace varias semanas, los comerciantes de artículos de segunda mano merodean como lobos, comprando a precios bajísimos muebles y objetos que tarde o temprano no tendremos más remedio que vender". Esto es lo que escribió en su libro "Adiós a Manzanar: un registro del corazón de una niña japonesa internada" (traducido por Yasushi Gon). Jeanne, que entonces tenía siete años, recuerda vívidamente la mañana de su partida, cuando su madre no pudo llevarse su preciado "viejo juego de porcelana fina, casi transparente, azul y blanca".

Un comerciante le ofreció $15. Mamá dijo que era un juego de 12 piezas y que debería costar al menos $200. El hombre dice que 15 dólares es el mejor precio que puede conseguir. Mamá comenzó a temblar y lo fulminó con la mirada. Mi mamá estaba en un estado de histeria mientras pasaba toda la noche desempacando mientras intentaba consolar a mi abuela, quien no podía entender por qué nos mudábamos de nuevo o por qué estaba tan ocupada trabajando. Los jeeps de la marina patrullaban ahora las calles. Mamá se limitó a mirarlo sin decir nada más. La ira y el desamparo se transmitieron desde los ojos de mamá al hombre.

El hombre miró fijamente a mamá durante un rato y luego dijo que nunca podría darle más de 17,50 dólares. Entonces mamá metió la mano en la caja de terciopelo rojo, sacó un plato y lo arrojó a los pies del hombre.

El hombre saltó y gritó.

"¡Oye, oye, no hagas eso! ¿No es un plato valioso?"

Mamá no se movió, solo tembló con la boca atada y, mirándolo fijamente mientras él retrocedía, sacó otro plato y los arrojó uno a uno al suelo. Las lágrimas corrían por sus mejillas. ... Incluso después de que el comerciante se hubo ido, mamá permaneció allí de pie y siguió rompiendo las tazas de té, los tazones y los platos. Finalmente, todo el conjunto de porcelanato quedó esparcido por el suelo en piezas azules y blancas. 1

La tienda de comestibles del padre de Henry acababa de ser renovada con refrigeradores y gabinetes por $9,000 el año anterior, pero ¿cuánto crees que costó, incluyendo la tienda y el inventario? En total, sólo $400. 2

También hay lugares donde las iglesias e iglesias budistas guardarán su equipaje. La casa de Breed no era grande, pero allí guardamos las cosas importantes de los niños. ¿Qué crees que dejó Tetsuzo?

Guardé una pequeña caja de manzanas con libros de referencia para los exámenes de acceso a la universidad de matemáticas, ciencias, lengua, etc., varios manuales y otros libros que usaba como mi propia pequeña biblioteca, pero como no podía llevarlos conmigo, el Sr. Breed los llevó allí y administró la "biblioteca". Conservó la caja sellada hasta que regresé a San Diego. 3

En la escuela de Henry, le dijeron que no hablara de ir a un campo de concentración. Pero mis nuevos amigos parecían saberlo. Durante la hora de clase, cuando su maestra dijo: "Mañana es el último día para algunas de estas personas", de repente se levantó y dijo: "Vine a Estados Unidos porque esto nunca sucedió". "Estoy aquí para ver qué está pasando. No sé qué está pasando, pero no vine aquí para esto". cuatro

En la clase del Sr. Evanson en la misma escuela secundaria que Henry, los niños japoneses escribieron sus sentimientos en ese momento en sus cuadernos de autógrafos.

...No podré ver a mis amigos, profesores ni mi escuela, y no quiero irme de Seattle. Pero no hay nada que yo ni nadie más pueda hacer al respecto. ……
ojo 5

...Incluso si tuviera que mudarme fuera de Seattle, no podría irme pronto porque nací aquí. Pero nunca olvidaré a mis maestros de la escuela primaria a la que asistí y de la escuela secundaria Washington. Todos fueron muy amables y aprendí mucho. Espero poder seguir conociendo buenos profesores como el de Seattle. Soy americano.
haruo 6

...Es triste ser desalojado. Estoy triste porque no podré estudiar y no podré ver a mis maestros, amigos y al director Sears. Quizás sería mejor ir a un centro de detención, como dice el gobierno. Pero creo que sería bueno tener una escuela para poder continuar mis estudios. Como saben, Seattle es mi ciudad natal, así que me entristece tener que partir. Espero que la guerra termine pronto. De esa manera puedo volver aquí y asistir a mi escuela favorita, la Escuela Intermedia Washington. ……
Kazuko 7


5. Partir sin conocer el destino <Primavera a principios de verano de 1942>

Muelle de ferry de la isla de Bainbridge

También había seis jugadores en el muelle con recuerdos del divertido juego en sus corazones. Mary Woodward recuerda un partido de béisbol que tuvo lugar cuatro días antes del desalojo.

Creo que fue el día 26, ya que la orden de desalojo para que todos los japoneses-americanos de Bainbridge abandonaran la isla antes del 30 de marzo llegó el día 24. Hubo un partido de béisbol entre North Kitsap High School y Bainbridge High School, dos fuertes rivales. Era un partido importante para abrir la temporada. El equipo incluía a un jugador competitivo, Earl Hansen, pero el entrenador, Walter Miller, conocido por todos como el Padre Miller, tenía todos los jugadores japoneses-estadounidenses en el campo y nunca hizo ninguna sustitución durante un partido. Éramos seis y algunos de ellos se sentaban en el banco todo el tiempo.

Es un resultado. Sin embargo, fue un duro 15-0. 8

El padre de Mary, el periodista Walt Woodward9 , también estuvo en el juego. Estas son las palabras de Walt.

Después del juego, el decepcionado receptor caminaba penosamente por el pasillo hacia el vestuario, todavía usando su equipo pesado, cuando una estudiante rubia apareció de algún lugar, lo alcanzó y silenciosamente agarró su equipo sudoroso. Lo rodeé con sus brazos, la besé y salí corriendo llorando, me di cuenta de que no eran sólo los japoneses americanos los que estaban tristes. Diez

Chica esperando el autobús de desalojo
(Foto: Dorothea Lange Administración Nacional de Archivos y Registros, Densho ID: denshopd-i37-00436)

estación santa fe

El 7 de abril, se puede ver a Clara Breed, la bibliotecaria a cargo de la sala de niños de la Biblioteca Pública de San Diego, buscando a los niños que llegaron a la biblioteca en un campus lleno de personas de ascendencia japonesa que serán deportadas. Mientras entregaba a cada niño una postal con un sello de 1 centavo y su dirección, dijo: "Escríbanme una carta. Déjenme saber cómo va el campamento. Les enviaré un libro". Les dijimos adónde irían de ahora en adelante y seguimos animando a los niños, que no sabían cuánto tiempo les tomaría regresar a casa. 11

Capítulo 2 >>

Notas:

1. Jeanne Wakatsuki Huston + James D. Huston, traducido por N. Kwon, “Adiós a Manzanar: un registro del corazón de una niña japonesa internada”, Genshi Publishing, 1975

2. Henry Miyatake, entrevista realizada por Tom Ikeda, 26 de marzo de 1998, Densho Visual History Collection, Densho.

3. “Querido Raza-sama” mencionado anteriormente

4. Henry Miyatake, entrevista realizada por Tom Ikeda, 26 de marzo de 1998, Densho Visual History Collection, Densho.

5. Entrada del álbum de recortes, fechada el 17 de abril de 1942. Álbum de recortes de Ella C. Evanson, Colecciones especiales de las bibliotecas de la Universidad de Washington.

Pak, Yoon K. Dondequiera que vaya, siempre seré un estadounidense leal: educando a los estadounidenses de origen japonés de Seattle durante la Segunda Guerra Mundial. Nueva York: RoutledgeFalmer, 2002

6. Entrada del álbum de recortes, fechada el 25 de marzo de 1942. Álbum de recortes de Ella C. Evanson, Colecciones especiales de las bibliotecas de la Universidad de Washington.

Pak, Yoon K. Dondequiera que vaya, siempre seré un estadounidense leal: educando a los estadounidenses de origen japonés de Seattle durante la Segunda Guerra Mundial. Nueva York: RoutledgeFalmer, 2002

7. Entrada del álbum de recortes, fechada el 23 de marzo de 1942. Álbum de recortes de Ella C. Evanson, Colecciones especiales de las bibliotecas de la Universidad de Washington.

8. Mary Woodward, entrevista realizada por Debra Grindeland, 3 de agosto de 2007, Densho Visual History Collection, Densho.

Seigel, Shizue. En buena conciencia: apoyo a los estadounidenses de origen japonés durante el internamiento . San Mateo: AACP, Inc., 2006.

Paul Otaki, un ex estudiante de Bainbridge High School, dijo: "Al entrenador Miller no le importaba el marcador en ese juego porque quería que los jugadores japoneses jugaran el último juego de Bainbridge High School y se divirtieran. Aunque perdimos 15-2 "Siempre recordaré la amabilidad del padre Miller".

9. Walt y su esposa Millie Woodward publicaron Bainbridge Review en Bainbridge Island. Mientras que otros periódicos continuaron escribiendo artículos que complacían a la opinión pública o añadían combustible a la tormenta antijaponesa, él fue uno de los pocos periódicos que siempre mantuvo una perspectiva imparcial. En Buena conciencia: apoyo a los estadounidenses de origen japonés durante el internamiento, hay una descripción de un editorial enojado cuando se publicó una orden de desalojo en la isla. "A pesar del comportamiento decente de los estadounidenses de origen japonés desde el 7 de diciembre, a pesar de sus derechos reconocidos como ciudadanos... a pesar del sentido de justicia que tienen los estadounidenses, tan prepotente. No hay excusa para una orden de desalojo tan breve", dijo más tarde. "Una y otra vez, nos hemos quejado de que esto es una violación de la Constitución. Es una blasfemia... a los derechos humanos protegidos en la Declaración de Derechos... No es porque tenga a alguien de ascendencia japonesa, pero si algo así le pudiera pasar a alguien de ascendencia japonesa, me gustaría que Rotary fuera algo bueno para los germano-estadounidenses, los chino-estadounidenses y los estadounidenses con sobrepeso. Le puede pasar a cualquier estadounidense en el club, a cualquier estadounidense, a cualquiera. ".

10. En buena conciencia: apoyo a los estadounidenses de origen japonés durante el internamiento, supra .

11. “Querido Raza-sama” mencionado anteriormente

Las cartas de niños a Clara Breed también se pueden ver en línea en el Museo Nacional Japonés Americano.
http://www.janm.org/collections/clara-breed-collection/

*Reimpreso de la revista trimestral “Los Niños y los Libros” N° 133 (abril de 2013) de la Asociación de Bibliotecas Infantiles.

© 2013 Yuri Brockett

Bainbridge Island Biblioteca Pública de San Diego bibliotecarios campos de la Segunda Guerra Mundial Clara E. Breed Estados Unidos niños Segunda Guerra Mundial Washington
Sobre esta serie

Shoko Aoki, de la Sociedad Infantil Bunko de Tokio, me habló de una carta escrita por una persona de ascendencia japonesa que se publicó en un periódico japonés hace 10 o 20 años. La persona pasó un tiempo en un campo de concentración para japoneses estadounidenses en los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial y dijo: "Nunca olvidaré al bibliotecario que trajo libros al campo". Animado por esta carta, comencé a investigar las vidas de los niños en los campos y su relación con los libros dentro de los campos.

*Reimpreso de la revista trimestral “Los Niños y los Libros” N° 133-137 (abril 2013-abril 2014) de la Asociación de Bibliotecas Infantiles.

Conoce más
Acerca del Autor

Después de trabajar en la embajada en Tokio, su familia se mudó a los Estados Unidos para que su esposo estudiara un posgrado. Mientras criaba a sus hijos en Nueva York, enseñó japonés en una universidad y luego se mudó a Seattle para estudiar diseño. Trabajó en un estudio de arquitectura antes de llegar a su puesto actual. Me atrae el mundo de los libros infantiles, la arquitectura, las cestas, los artículos de papelería, los utensilios de cocina, los viajes, las manualidades y las cosas que mejoran y saben mejor con el tiempo. Vive en Bellevue, Washington.

Actualizado en febrero de 2015

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más