Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2014/10/13/junji-nishihata-1/

Junji Nishihata: Siguiendo el camino de Jesse - Parte 1

Cuando reflexiono sobre por qué he estado involucrado como escritor con la comunidad japonés-canadiense durante casi 25 años, realmente tengo que agradecerle al difunto gran cineasta y escritor Jesse Hideo Nishihata por gran parte de esto.

Jesse Nishihata. Esta foto fue tomada alrededor de 1985.

Fue hace más de 20 años cuando llegué a Toronto en mi caravana y conocí a Jesse, editor del periódico Nikkei Voice que nació tras la victoria de Redress en 1988. Esto fue cuando la oficina de NV estaba ubicada en una casa antigua en Harbord Street. Se mostró absolutamente efusivo y me abrazó como a un camarada desde ese primer día en adelante, a principios de los años noventa. Internado en el campo de prisioneros de Tashme, Columbia Británica, junto con el artista Kazuo Nakamura, Jesse tuvo una ilustre carrera como realizador de documentales de la National Film Board of Canada. Falleció en 2006 a los 77 años.

En aquellos días de BC, justo antes de ir a Japón y comenzar a informar sobre mis experiencias allí en una columna mensual para el Nikkei Voice , enviaba largos artículos escritos a mano por "correo postal" a Jesse, que él diligentemente componía para su publicación. .

En los viajes anuales de regreso, recuerdo su viejo apartamento con piso de madera chirriante en una antigua casa de ladrillos multicine en el área del Anexo que estaba llena de libros grandes. Sus reuniones siempre tenían el sentimiento de celebración.

Fue después de regresar de Japón que su hijo Junji, de 44 años, y yo finalmente volvimos a ponernos en contacto a través de Internet. Tendría el placer de conocer a Junji en algunas de estas reuniones. Fue a Japón en 2000 y regresó a Canadá en 2013.

Junji Nishihata. Enero de 2006 – Esquí de fondo en Oku Nikko.


En primer lugar, debo decir que extraño mucho a tu padre, Jesse. Para los lectores, ¿pueden darnos una breve descripción de quién fue, su trabajo en la comunidad Nikkei y cómo quieren que sea recordado?

Jesse fue un pionero absoluto no sólo en la comunidad nikkei, sino también en el contexto canadiense más amplio. Fue un cineasta galardonado, el primer editor de Nikkei Voice y profesor de cientos de estudiantes de cine y medios. Su trabajo como productor de documentales llevó la historia del internamiento japonés-canadiense a los hogares canadienses ya en 1974, cuando hizo Watari Dori: A Bird of Passage para la CBC. Se transmitió en horario de máxima audiencia ante una audiencia de millones de personas, en una época en la que no mucha gente había oído siquiera lo que había sucedido en Columbia Británica durante la Segunda Guerra Mundial. Más tarde realizó The Inquiry Film , que documentó las audiencias celebradas por el presidente del Tribunal Supremo, Thomas Berger, sobre un proyecto de oleoducto propuesto en el valle del río Mackenzie en 1977. Como hizo con la comunidad nikkei, Jesse puso las cuestiones nativas en el primer plano de la agenda nacional. conciencia.

Quiero que Jesse sea recordado por este trabajo, por su forma de sacar a la luz historias que serían ignoradas por los principales medios de comunicación, ya sea que estuviera directamente involucrado en la historia o no. Jesse era un humanista profundo y no estaba demasiado interesado en las categorías y definiciones aplicadas a las personas. Veía a las personas tal como eran y siempre encontraba una manera de conectarse con ellas y ayudarlas a conectarse entre sí.

Tras la pista de Velikovsky: Sion, Suiza. Jesse en el centro, Leonard Cohen arriba a la derecha, Israel Charney a la izquierda, Jeanne Ritter, atrás con gafas


¿Qué impacto tuvo en su carrera como escritora? ¿Qué tipo de escritura estás haciendo?

Ojalá pudiera decir que tengo una carrera como escritora; incursiono en varias cosas y escribir es solo una parte de ello. Mi largo objetivo de convertirme en novelista no se ha realizado. Supongo que el impacto que tuvo fue plantar esta semilla en mi mente a lo largo de los años. Ciertamente, su incesante curiosidad por todo tipo de literatura fue una gran inspiración para mí. Podrías hablar con él sobre prácticamente cualquier escritor y lo habría leído profundamente. En cuanto a lo que escribo estos días, aunque muy ocasionalmente anoto cosas en mi diario, principalmente escribo correos electrónicos. También escribo algunos escritos comerciales corporativos y tengo la suerte de trabajar con clientes interesantes en el negocio de la distribución de películas y en el de la energía solar, por lo que siento que estoy apoyando actividades que valen la pena. Pero no he llegado a la cima de la montaña que había imaginado hace mucho tiempo.


Fuiste a Japón a trabajar. ¿Puedes explicarnos
un poco por qué fuiste en primer lugar?

Viví en Japón durante más de 12 años. Durante mi juventud y mis primeros años de adulto, me resistí a la idea de ir alguna vez. Supongo que tenía miedo de lo que encontraría y había creado estereotipos negativos sobre las multitudes y los horarios de trabajo demenciales. En un momento, estaba saliendo con una chica que me había sugerido ir a Japón simplemente como vacaciones. Si bien esa relación no duró, su idea se quedó conmigo: ¿por qué no simplemente ir a verla?


¿Alguna razón particular por la que te estableciste en Montreal y no en Toronto, donde creciste
? Jesse se instaló en Montreal después de la Segunda Guerra Mundial, ¿no? ¿Qué tan bien integrado estaba él en esa cultura?

Otra razón para que nos estableciésemos en Montreal es que, como usted señala, Jesse también había vivido allí. De hecho, mi familia vivió aquí durante algún tiempo tras la expulsión de la costa oeste. Llegaron en 1948 y mi abuela se quedó hasta 1978. Tenían una casa en Hingston, que es donde vivo ahora. Creo que en la época en que se mudaron allí, la cuestión del bilingüismo en Montreal no era como es ahora. El inglés era el idioma de trabajo y se podía trabajar bastante bien utilizando sólo esa cara de la moneda. Así que Jesse nunca aprendió francés y, al vivir en NDG (Notre-Dame de Grace), no sintió ningún impulso para hacerlo.


¿Cuál es su propia conexión con Montreal? ¿Es usted bilingüe inglés-francés?

Incluso hoy en día, sigue siendo bastante anglófono. En cuanto a mí, viví en Montreal durante un par de años y antes también viví en Francia, así que me siento cómodo con mi nivel de francés. Dicho esto, está claro que existe un techo de cristal y creo que la política favorece fuertemente a los llamados "quebequenses puros" frente a otras nacionalidades. Por el momento tenemos un estilo de vida bastante agradable, pero el largo plazo es incierto. En cuanto a Toronto, me sorprende cuánto ha cambiado la ciudad a lo largo de los años. Si bien hay muchas razones obvias para vivir allí, en general lo encuentro demasiado caro. Se ha convertido en una ciudad demasiado grande para mí. Después de Tokio, buscábamos frenar las cosas. Toronto se ha convertido en el lugar de clase mundial que siempre quiso ser y creo que ha pagado un alto precio en habitabilidad para alcanzar este codiciado estatus.


¿Cómo describe usted su propia identidad nikkei cada vez que le preguntan? ¿Es más complejo porque vives en Montreal?

En realidad, es un poco lo contrario, ya que Montreal es una ciudad con una herencia bilingüe y dual cultural desde sus inicios. Por tanto, se acepta la idea de que una entidad, ya sea una persona o un lugar, puede tener múltiples raíces. Ciertamente me resultó mucho más difícil explicar mis antecedentes en Japón, donde a la gente le costaba creer que tal cosa existiera. Esto me pareció intensamente frustrante y ciertamente era una línea divisoria clara en términos de las personas con las que socializaba.


¿Puedes hablarnos un poco sobre el grupo JC que diriges en Montreal?

El Centro Cultural Japonés-Canadiense de Montreal tiene una larga historia, pero el número de miembros está disminuyendo.


¿Qué tipo de membresía tienes?

Tenemos poco menos de 200 miembros que pagan. Esto incluye inmigrantes tanto de antes como de posguerra y sus descendientes, pero en su mayoría está compuesto por Niseis que se establecieron en la zona después del internamiento.


¿Cuál es la mezcla de números entre Ijusha y Nikkei?

No tengo una cifra exacta, pero diría que se divide entre 70 y 30 entre inmigrantes nacidos en Canadá y japoneses. El verdadero problema es que el número de miembros está disminuyendo a medida que el propio CNS de Montreal disminuye. La gente se muda en busca de oportunidades en Toronto o se cansa de la amenaza de separación. Dicho esto, cada verano celebramos un Matsuri que atrae a 7.000 visitantes (en su mayoría francófonos caucásicos) y, en total, el consulado japonés me ha dicho que hay alrededor de 3.000 japoneses en el área de Montreal. Por lo tanto, el centro tiene muchas ventajas en términos de miembros potenciales.


¿Tiene alguna esperanza y deseo personal para la comunidad nikkei nacional? ¿Tiene usted una visión personal para la comunidad Nikkei nacional?

Mi deseo para la comunidad nikkei nacional era que se movilizara y se volviera más activa como fuerza líder en la lucha contra la injusticia. Tengo la sensación real de que después de Redress, todos dijeron 'bueno, recuperamos lo nuestro, ya está todo hecho', y creo que eso envía una imagen bastante autosatisfecha a otros canadienses.

Intenté reactivar el capítulo local del NAJC (ha estado inactivo durante 15 años) en los primeros días de la campaña electoral provincial, cuando el gobierno de Quebec estaba presentando una legislación para prohibir que los empleados del gobierno usaran 'hiyabs'. Este tipo de persecución no me sienta bien y encontré a muchos otros que estuvieron de acuerdo.

Pero lograr que la gente actuara sobre el tema era otra cuestión. Los japoneses en general son muy débiles en política y también en la universalización de experiencias; siempre existe la noción de excepcionalismo , y puedo verlo detrás de la apatía de los japoneses-canadienses. Así que hay mucho que hacer, ya sea en las redes sociales u otras herramientas web específicas, pero más concretamente, no hay una visión nacional que pueda ver. Por otro lado, admito mis limitaciones.

No soy un político nato y, aunque de vez en cuando puedo dar un bonito discurso, no estoy seguro de hasta qué punto estoy comprometido con ese proyecto. Es una tarea enorme y por ahora estoy muy concentrado en mi familia.


¿Crees que los JC que no han estado en Japón realmente "entienden" Japón?

Ésta es una cuestión delicada con la que estoy lidiando. Básicamente, mi sensación es que no, la mayoría de los JC no entienden realmente Japón, aunque puedan participar en ciertas facetas de la cultura, digamos artes marciales o música, etc. Por supuesto, el propio Japón ha evolucionado muy lejos de la cultura que Los Isseis trajeron con ellos, por lo que es discutible si alguna vez fue posible en primer lugar. Pero existe una desconexión entre la realidad y la imagen reconstruida que muchos JC intentan mantener.


¿Importa en el esquema de nuestra identidad en evolución que lo hagan?

El gran día: la boda de Junji y Akiko, 2 de mayo de 2007, Nezu Jinja en Tokio

No puedo decir si esto es importante o no: en algunos niveles parece incorrecto o
equivocado, pero en otros aspectos también es inofensivo e incluso positivo.


¿Qué está haciendo el resto de la familia Nishihata ahora?

La mayor parte de mi familia está en Toronto, pero el último de los hermanos de mi padre vive en Burnaby, de hecho, justo al lado del Centro Nikkei. Mi hermana vive en Londres, Reino Unido, donde también tengo varios primos. A todos les va bien, pero en términos de temas nikkei, diría que soy el único involucrado con el tema a este nivel. Pocos de mis primos hablan japonés o han estado en Japón, y hay poco interés en la historia o la cultura. Sin embargo, mis hermanos inmediatos han estado en Japón muchas veces: mi hermana vivió allí durante varios años y ella y mi hermano mayor se casaron con ciudadanos japoneses, al igual que yo. Entonces, se podría decir que hay una variación en nuestra rama de la familia. .

Parte 2 >>

© 2014 Norm Ibuki

autores Canadá canadienses comunidades cineastas Hawái japonés-americanos Centro Cultural Canadiense Japonés de Montreal Montreal nikkei Ontario Quebec Toronto Estados Unidos escritores
Sobre esta serie

La inspiración para esta nueva serie de entrevistas nikkei canadienses es la observación de que el abismo entre la comunidad canadiense japonesa anterior a la Segunda Guerra Mundial y la comunidad Shin Ijusha (posterior a la Segunda Guerra Mundial) ha crecido enormemente.

Ser “Nikkei” ya no significa que uno sea únicamente de ascendencia japonesa. Es mucho más probable que los nikkei de hoy sean de herencia cultural mixta con nombres como O'Mara o Hope, no hablen japonés y tengan diversos grados de conocimiento sobre Japón.

Por lo tanto, el objetivo de esta serie es plantear ideas, desafiar algunas e involucrarnos con otros seguidores de Discover Nikkei con ideas afines en una discusión significativa que nos ayudará a comprendernos mejor a nosotros mismos.

Los nikkei canadienses les presentarán a muchos nikkei con quienes he tenido la suerte de entrar en contacto durante los últimos 20 años aquí y en Japón.

Tener una identidad común es lo que unió a los issei, los primeros japoneses que llegaron a Canadá, hace más de 100 años. Incluso en 2014, son los restos de esa noble comunidad los que todavía unen a nuestra comunidad hoy.

En última instancia, el objetivo de esta serie es iniciar una conversación en línea más amplia que ayude a informar a la comunidad global en general sobre quiénes somos en 2014 y hacia dónde podríamos dirigirnos en el futuro.

Conoce más
Acerca del Autor

Norm Masaji  Ibuki, vive en Oakville, Ontario. Escribió sobre la comunidad Nikkei Canadiense desde los comienzos de 1990. Escribió mensualmente una serie de artículos (1995-2004) para el diario Nikkei Voice (Toronto) donde describía su experiencia en Sendai, Japón. Actualmente, Norm  enseña en la preparataoria y continúa escribiendo para varios publicaciones.

Última actualización en diciembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más