Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2011/9/28/qual-e-o-seu-nome/

Capítulo 11: ¿Cúal es tu nombre?

Mi nombre es Laura, de origen latino y su significado es “éxito”. Lamentablemente no tengo nombre en japonés. Al contrario, muchos de mi generación no tienen nombre latino o “brasilero”.

En aquella época, algunos nikkeis tuvieron malas experiencias al tener nombre solamente en japonés ya que los compañeros de la escuela les hacían bromas, incluso, los maestros comentaban algo inadecuado.

Por otro lado, les decían que el portugués era “extraño” o “malo” y hasta había estudiantes que no querían concurrir a la escuela. Era un tipo de “ijime” o asedio escolar, tan frecuente entre los alumnos japoneses en la actualidad.

Comentaremos sobre este tema en otra ocasión y volvamos al tema de los nombres.

Shizuko, Masakazu, Shoichiro – hay muchos nombres japoneses son difíciles para el brasilero pronunciar. Fue entonces que se adoptó el uso de sobrenombre.

Mi madre nació en Brasil y mi abuelo le puso el nombre de “Mitsuno”. Como la escuela que concurría estaba en la colonia, no hubo problemas pero cuando iba al banco o a la repartición pública, pensaban que se trataba de un hombre porque el nombre termina en “o”.
 
Cuando mi madre era profesora de costura, tuvo un dilema: “Mitsuno” era difícil pronunciar para las alumnas y era mejor adoptar un nombre brasilero. Vivía una vecina que era profesora de la escuela primaria que se llamaba dona Luiza y mi madre adoptó ese nombre y desde aquel día, “Mitsuno” pasó a ser “Luiza” para los brasileros.

Mi madre formaba parte de una familia de 10 hijos. Todos nacidos en Brasil. Los 7 primeros tenían nombre solamente en japonés y los 3 últimos tenían registrados también nombres en brasilero. Pero esto no era el deseo de mi padre sino recomendación de un funcionario de la repartición pública.

Hay una historia sobre esta cuestión.

Un señor vino como inmigrante al país pero no hablaba portugués pese a que había vivido muchos años en el Brasil. Tuvo 7 hijos y cada hijo que nacía iba a registrarlos. Había una lista de nombres brasileros para nikkeis que él siempre consultaba. 
 
Pero como en su casa usaba el nombre en japonés, no se acordaba del nombre en brasilero. Por eso, hay 2 hijas que tienen nombres muy parecidos: Iraci, la mayor y Araci, la quinta hija.

Por otro lado, existen brasileros que pusieron nombres en japonés a sus hijos, por ejemplo: Sayonara, Yuri, Hirohito.

Y tú, ¿tienes alguna historia sobre nombres?

© 2011 Laura Honda-Hasegawa

Brasil identidad
Sobre esta serie

Mi tío llegó al Brasil hace aproximadamente 100 años. Yo nací en Brasil, por eso quiero ser “puente” entre Brasil y Japón. “Japón” está grabado en mi corazón y es mi tesoro. Quisiera protegerlo en mi tierra natal que es Brasil. Esta es una serie escrita con estos sentimientos. (Bon dia en portugúes significa Buen día)

Conoce más
Acerca del Autor

Laura Honda-Hasegawa nació en São Paulo, Brasil en 1947. Trabajó en el campo de la educación hasta 2009. Desde entonces, se ha dedicado exclusivamente a la literatura, escribiendo ensayos, cuentos y novelas, todo desde un punto de vista Nikkei.

Pasó su infancia escuchando cuentos infantiles de Japón contados por su madre. Cuando era adolescente, leía mensualmente la edición de Shojo Kurabu, una revista juvenil para niñas importada de Japón. Vio casi todas las películas de Ozu, desarrollando una gran admiración por la cultura japonesa a lo largo de su vida.

Última actualización en mayo de 2023

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más