Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2011/11/30/programa-ohayo-bom-dia-1/

Capítulo 20 (Parte 1): “OHAYO Bom Dia” en el aire

“OHAYO Bom Dia” ¡Qué linda mañana! Soy Laura Honda y con mucha alegría estamos comenzando otro programa de “OHAYA Bom Dia”. Espero que difruten de este momento”. 

De este modo, durante 7 años, comenzaba mi día, de lluvia como de sol en la radio donde pasé momentos maravillosos. 

Tener un programa de radio era un sueño de muchos años. 

Durante la época de los 50, los adultos acostumbraban hacer la siguiente pregunta a sus hijos “¿Qué vas a hacer cuando crezcas?”

Las niñas, todas sin excepción, respondían “maestra” pero yo decía “locutora de radio”. 

Los niños de mi vecindario no tenían idea de que se trataba. Ya en esa época escuchaba la radio todos los días. Me gustaba escuchar las novelas para los niños como también los programas de música popular brasilera. 

Despúes de graduarme, trabajé en un banco y fui locutora en la mayor emisora de radio de esa época. Pero al cabo de 2 años, preferí seguir mi carrera de profesora de lengua portuguesa y lietratura brasilera. Es por eso que en algún lugar de mi interior siempre tenía la esperanza de un día volver a la radio. 

Cuando me jubilé me fui a vivir a una ciudad a 550km de San Pablo comencé a trabajar como voluntaria de una radio local. 

Era la encargada de producir y presentar programas sobre cultura y música japonesa del Japón. Eran 3 programas diferentes que se emitían 1 vez a la semana que duraban 2 horas cada programa. Los lunes era “OHAYO Bom dia” enfocado a la música popular, cuentos infantiles, leyendas japonesas, noticias y gastronomía. Los martes era “OHAYO Bom Dia Gospel” donde presentaba música gospel en japonés y textos bíblicos. Los miércoles “Ha Ha Haleluya” dedicado a los niños con música gospel infantil y pasajes de la Biblia. Este último era en portugués y los 2 primeros programas era en 2 idiomas. 

Los 3 programas tenían contenidos diferentes y también lo era el público oyente. Tuve tantas experiencias maravillosas que es díficil expresarlas en palabras. 

Siempre supe que la música no tiene forntera. Aunque no se entienda el lenguaje, las personas se emcionan, son consoladas y son felices. Muchas veces pude vivenciar eso. 

La canción que se ubicó primero fue “Kimi to itsumademo” que lo cantaba Yuzo Kayama. Cada vez que esta música salía al aire, no paraba de sonar el teléfono. “No entiendo japonés pero me gusta”. “¡Qué canción bonita! ¿Dónde puedo comprar el CD?”. También pedían que lo repitieran. 

Otro tema favorito era “Kiwa subarashii”, una canción gospel interpretada por Chu Kosaka. Era el tema de apertura del programa de “OHAYO Bom Dia Gospel” y según lo oyentes, les llegaba al corazón. La mayoría no entendía el japonés. Pensé, qué fuerza poderosa tiene la música. 

La canción más querida por todos era “Ue wo muite aruko”. Al ser un tema famoso en todo el mundo, lo elegí como la canción de apertura de “OHAYO Bom Dia”. Un día, cuando esta canción estaba en el aire, llamaron por teléfono: “Hola, Hago trabajo de servicio externo y escucho siempre este programa. Ahora estoy llamando desde un teléfono público. Me gusta esta canción y quiero dedicarles a mi esposa e hijo”. Dedicarles temas a la familia y amigos es una de las cosas más apreciadas por el oyente. 

Despúes de la música, las leyendas japonesa y las noticias eran los favoritos del público. Cuando les presenté la leyenda de “Urashimataro”, sucedió algo interesante. “Cuando Urashimataro regresó al Reino de Ryugu...” en esta parte, llegó un invitado a la casa de Selma, una oyente que no pudo terminar de escuchar el final de la historia. Entonces, me pidió que lo cuente de nuevo. Esa vez, Selma, recibió un llamado de una vecina y tuvo que ir a ayudarla. La tercera vez, Selma se quedó dormida. Pasaron 3 semanas y en la cuarta vez, Selma supo el final de Urashimataro y comentó “Que historia triste”. 

Continuará...>>

 

© 2011 Laura Honda-Hasegawa

Brasil comunicación Ohayo Bom Dia (radio) radio sociología telecomunicaciones
Sobre esta serie

Mi tío llegó al Brasil hace aproximadamente 100 años. Yo nací en Brasil, por eso quiero ser “puente” entre Brasil y Japón. “Japón” está grabado en mi corazón y es mi tesoro. Quisiera protegerlo en mi tierra natal que es Brasil. Esta es una serie escrita con estos sentimientos. (Bon dia en portugúes significa Buen día)

Conoce más
Acerca del Autor

Laura Honda-Hasegawa nació en São Paulo, Brasil en 1947. Trabajó en el campo de la educación hasta 2009. Desde entonces, se ha dedicado exclusivamente a la literatura, escribiendo ensayos, cuentos y novelas, todo desde un punto de vista Nikkei.

Pasó su infancia escuchando cuentos infantiles de Japón contados por su madre. Cuando era adolescente, leía mensualmente la edición de Shojo Kurabu, una revista juvenil para niñas importada de Japón. Vio casi todas las películas de Ozu, desarrollando una gran admiración por la cultura japonesa a lo largo de su vida.

Última actualización en mayo de 2023

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más