Discover Nikkei

https://www.discovernikkei.org/en/journal/2020/9/17/8272/

Return

This month, we have the honor of presenting a single poem by Juan de la Fuente Umetsu, poet, journalist and editor born in Lima, Peru, in 1963. After reading it using an informal translation (read: Google translate) of the poem, I asked my partner to call her mother, a pianist who also happened to be a native Spanish speaker from Lima, Peru. Together we went over each line and I had a greater appreciation of the poem. This piece is evocative and beautiful and I hope to be able to introduce it to more languages ​​in the future, so that more readers can appreciate his work. In the middle of our afternoons here on the west coast of the United States, under a sky full of fire, it was a pleasure to read the dreams and calls galloping from the imagination of Juan de la Fuente Umetsu. Enjoy...

—traci kato-kiriyama

* * * * *

Photo courtesy of Juan Carlos Caballero.

Juan de la Fuente Umetsu (Lima, Peru 1963). Poet, journalist and editor. Recognized in the Municipality of Lima (1981), Manuel González Prada (1985) and El Poeta Joven del Perú (1985) competitions. He has also earned distinction in the 1990 and 2007 versions of the Copé Poetry Prize. Author of the poetry books Declaration of Absence (ASALTOALCIELO, Editores, 1999), Las barcas que se desdede del sol (Tranvías Editores, 2008), La beauty no It is a place (Carpe Diem, Editora, 2010), Bridges to cross the night (Paracaídas Editores, 2016) and Vide Cor Tuum (Perro de Ambiente Editor, 2017). His work appears in various national and international publications, such as Peruvian Poetry of the 20th century by Ricardo González Vigil (2000), Mobile Waters by Paul Guillén (2016), Report of the Third International Poetry Festival of Lima (2016) and Fugitive and eternal (anthology of the IV International Poetry Festival of Madrid 2018).

Horses on the rooftops

All night the horses have wandered on the roofs

Interrupting the dream that we no longer dream

All night and every moment, as if it were a lifetime

They have galloped to the edge of the abyss

And the abyss has galloped over them all night

But they didn't ask for anything

They demanded nothing

They just wandered around the rooftops as if there was no sky above

And below only the rough traces of his steps expelling the void

All night someone saw a musician come back from the dead

And leave a song on every door

To a naked actor in front of a mirror who didn't recognize him

To a wounded boy running through the streets to reach a heart

A girl woke up a hundred years ago on a train that was sleeping

To my mother calling us all behind a door

And to you, statue of wind

Exploding sound

Returning clock

Staircase that climbs its own steps

To stay suspended in my path

On my way all night the horses screamed something

What did you say in your dreams?

And the windows opened to receive the message

And my mother called us again from the other side

And we were no longer here

We only heard his voice all night

Because there is a moment in a man's life

In which he does not know if he enters or leaves reality

He has already tasted the taste of bodies when they stop dying

And he has known the exact place where the skin fades

Until forming a temple

In memory the flowers have the same color

That when we cut them and steal their beauty

The terrible thing is what you know but you can't understand

All night the horses have wandered on the roofs

I see a lost street in the body of a man who has just left

They say he hasn't died

that will return

Who just went to the corner store for a couple of blue cigarettes

To forget about him a little

a little bit of everyone

And throw their ashes into despair

One more movement and the world creaks

Like the leaf of a tree that hits the forest

All night the horses have been searching for something without knowing it

And without knowing it all night we have heard his silence

They have entered the swamps of dreams

And they've sunk a little deeper than usual

We don't know what it will be like next time

We are still asleep

Without hearing anything

without feeling anything

We have not yet entered death and we have not left life either.

All night the horses

They have tried to return to us.

And the night has expelled us all.

*Published on April 2, 2020, in La Ninfa Eco magazine , UK, interview by Gisella Ballabeni. This poem is the intellectual property of Juan de la Fuente Umetsu.

© 2020 Juan de la Fuente Umetsu

Discover Nikkei Juan de la Fuente Umetsu literature Nikkei Uncovered (series) Peru poetry poets
About this series

Nikkei Uncovered: a poetry column is a space for the Nikkei community to share stories through diverse writings on culture, history, and personal experience. The column will feature a wide variety of poetic form and subject matter with themes that include history, roots, identity; history—past into the present; food as ritual, celebration, and legacy; ritual and assumptions of tradition; place, location, and community; and love.

We’ve invited author, performer, and poet traci kato-kiriyama to curate this monthly poetry column, where we will publish one to two poets on the third Thursday of each month—from senior or young writers new to poetry, to published authors from around the country. We hope to uncover a web of voices linked through myriad differences and connected experience.

Logo design by Alison Skilbred

Learn More
About the Authors

Juan de la Fuente Umetsu (Lima, Peru 1963). Poet, journalist and editor. Recognized in the Municipality of Lima (1981), Manuel González Prada (1985) and El Poeta Joven del Perú (1985) competitions. He has also earned distinction in the 1990 and 2007 versions of the Copé Poetry Prize. Author of the poetry books Declaration of Absence (ASALTOALCIELO, Editores, 1999), Las barcas que se desdede del sol (Tranvías Editores, 2008), La beauty no It is a place (Carpe Diem, Editora, 2010), Bridges to cross the night (Paracaídas Editores, 2016) and Vide Cor Tuum (Perro de Ambiente Editor, 2017). His work appears in various national and international publications, such as Peruvian Poetry of the 20th century by Ricardo González Vigil (2000), Mobile Waters by Paul Guillén (2016), Report of the Third International Poetry Festival of Lima (2016) and Fugitive and eternal (anthology of the IV International Poetry Festival of Madrid 2018). [*Photo courtesy of Juan Carlos Caballero.]


Last updated September 2020


traci kato-kiriyama is a performer, actor, writer, author, educator, and art+community organizer who splits the time and space in her body feeling grounded in gratitude, inspired by audacity, and thoroughly insane—oft times all at once. She’s passionately invested in a number of projects that include Pull Project (PULL: Tales of Obsession); Generations Of War; The (title-ever-evolving) Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity; Kizuna; Budokan of LA; and is the Director/Co-Founder of Tuesday Night Project and Co-Curator of its flagship “Tuesday Night Cafe.” She’s working on a second book of writing/poetry attuned to survival, slated for publication next year by Writ Large Press.

Updated August 2013

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
We’re looking for stories like yours! Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories. Learn More
New Site Design See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon! Learn More