Material contribuído por laurahh

OHAYO Bom dia

Chapter 16: I Am A “Sampa Kid”

Laura Honda-Hasegawa

I was born in São Paulo Hospital on Frei Caneca Road, in the heart of the city of São Paulo.

OHAYO Bom dia

Chapter 15: The Joy of Writing

Laura Honda-Hasegawa

I feel joy from within my heart through writing. Writing about things has given me a feeling of purpose in life, and thanks to that I’ve been able to enjoy my walk through the long journey of life thus far.

OHAYO Bom dia

Chapter 14: A Variety of Sounds

Laura Honda-Hasegawa

Pochi is a Japanese dogWagging his tail...“Wan, wan”Perry was born in BrazilHe doesn’t understand “Wan, wan”Perry says “Au au”Au au is all he can say

OHAYO Bom dia

Chapter 13: Do You Speak Nisei Language?

Laura Honda-Hasegawa

When I was a student, we had an interesting kid in our class.

OHAYO Bom dia

Chapter 12: About the Japanese Accent

Laura Honda-Hasegawa

Ever since I was in school, I’ve heard that “Japanese-Brazilians are bad at Portuguese”.  Poor writing was a given…it was hard to understand what they said…they had strange pronunciation…bottom line, it sounded like Japanese.

OHAYO Bom dia

Chapter 11: What’s your name?

Laura Honda-Hasegawa

My name is Laura. Its root language is Latin, and it means “success”.  Unfortunately, I don’t have a Japanese name.

OHAYO Bom dia

Chapter 10: Dreams of a Movie Girl

Laura Honda-Hasegawa

                                                        II was always hanging around my mom. When she was preparing meals, I was always peaking over the table asking, “What’s that?”

OHAYO Bom dia

Chapter 9: The World Has Really Changed

Laura Honda-Hasegawa

My mother likes feijoada, while my father likes bacalhoada. As for third-generation me, as a kid I liked natto.

OHAYO Bom dia

Chapter 8: The Taste of Manju

Laura Honda-Hasegawa

Round, and filled with that oh-so-sweet red bean paste. That’s the Japanese treat, manju . Brazilians know it as “doce de feijon ”.

OHAYO Bom dia

Chapter 7: Men Who Actually Love Dramas

Laura Honda-Hasegawa

“Boys don’t cry.” That’s the mantra for how boys are raised in Brazil. And when they become adults, they’re told “Housework is a woman’s job” and “Only women watch TV dramas,” putting even more pressure on men to shun household chores and dramas.

Login or Register to join our Nima-kai

Informação

I enjoy spending time at bookshops, taking nice walks, trying new recipes, and travelling to many different places in my free time.
The most significant experience in my life was when I lived in Japan, 40 years ago.
本屋に立ち寄ったり、散歩をしたり、新しい料理を作ってみたり、時間がある時、いろいろな所へ行くのが大好きです。
わたしの人生のなかで一番貴重な体験は、40年前、日本で生活したことです。
Eu amo passar o tempo em livrarias, fazer passeios maravilhosos, experimentar novas receitas e viajar para diversos lugares em meu tempo livre.
A experiência mais significante de toda a minha vida foi viver no Japão, 40 anos atrás.

Interesses sobre os nikkeis

  • histórias comunitárias
  • histórias familiares
  • festivais/matsuri
  • culinária japonesa/nikkei
  • bairros japoneses
  • taiko
  • movies

Receba novidades

Cadastre-se para novidades por e-mail

Journal feed
Events feed
Comments feed

Apoie o projeto

Descubra Nikkei

O site Descubra Nikkei é um lugar once você pode se conectar com outras pessoas e assim participar nas experiências dos nikkeis. Para continuar a manter e expandir este projeto, nós precisamos da sua ajuda!

Maneiras de ajudar >>

Projeto do Japanese American National Museum


The Nippon Foundation