Mónica Kogiso

Mónica Kogiso, nisei argentina. Recipiente de bolsa de estudos na Universidade de Línguas Estrangeiras de Osaka, no Japão, para estudar o idioma japonês e a cultura japonesa. Comunicadora e ponte cultural entre a Argentina e o Japão. Tradutora literária de japonês ao espanhol (Uma Novela Real de Minae Mizumura e contos infantis), coordenadora de produção para meios de comunicação japonesa (televisão, revistas, agências de notícias, etc.). Organiza viagems e eventos que aprofundam as relações e os vínculos entre as pessoas. Ex-presidente do Centro Nikkei Argentino e participa ativamente na Associação Panamericana Nikkei.

Atualizado em outubro de 2012

food en ja es pt

Crônicas Nikkeis #1 — ITADAKIMASU! Um Gostinho da Cultura Nikkei

Itadakimasu!, um legado de nossas avós

Eu me lembro que quando era menina preferia os pratos à milanesa com purê do que a comida japonesa, a qual a minha mãe preparava diariamente, junto com o omisoshiru que o meu pai bebia religiosamente e que nós, suas filhas, nos negávamos a beber diariamente. Talvez porque estávamos fartas de bebê-lo sempre, ou era uma maneira elegante de protestar. Foram eles que me ensinaram a não deixar nada no prato e a agradecer pela comida todos os dias.

Naquela época, comer comida japonesa era limitado ao seio das famílias japonesas. Era impensável ...

continue a ler

culture es

“UNA NOVELA REAL”, una novela japonesa traducida por una nikkei argentina

Minae, nacida en Japón, a los 12 años fue a vivir a Estados Unidos con su familia, estudió en la Universidad y regresó a su país natal para escribir novelas en idioma Japonés. Es la autora de la obra recientemente publicada por Adriana Hidalgo Editora y traducida, a diferencia de los traducidos en España como las obras de Haruki Murakami o de Banana Yoshimoto, al español de la versión original del japonés compuesta por 2 tomos por la nikkei argentina Mónica Kogiso en Buenos Aires, Argentina.

A partir de la inquietante ...

continue a ler