Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2021/11/18/nikkei-uncovered-60/

Transformação

Nada como morder as palavras palpáveis ​​dos poetas para mergulhar na transformação que significa esta temporada. Eu me diverti muito lendo o trabalho dos escritores que apresentamos aqui este mês no Nikkei Uncovered — Brandon Shimoda, do Colorado, e Emily Mitamura, de Minneapolis. Exuberante e sinuoso, resiliente e expansivo - de Emily's Grub Mother - “... um pedaço de / seu coração / é o doce mais delicioso / que já segurei / em minha / boca fervilhante ...” - e de Brandon's The Desert - “… O mundo / acima, o mundo que achamos que amamos é / tecido cicatricial” – convidamos você a cavar, agarrar-se com os dentes da memória, dar grandes mordidas. Aproveitar...

—traci kato-kiriyama

* * * * *

Brandon Shimoda é um poeta/escritor yonsei e autor mais recentemente de The Grave on the Wall (City Lights, 2019), que recebeu o PEN Open Book Award. Ele tem dois livros em breve: Hydra Medusa (poesia e prosa, a ser publicado pela Nightboat Books) e um livro sobre a vida após a morte do encarceramento nipo-americano, que recebeu uma bolsa de não-ficção criativa da Whiting Foundation. Ele também é curador da Biblioteca de Hiroshima, uma sala de leitura/coleção itinerante de livros sobre os bombardeios atômicos de Hiroshima e Nagasaki, que esteve em exibição no Museu Nacional Nipo-Americano de 2019 a 2021, e atualmente está em exibição no Counterpath, em Denver, CO.

Demência

A demência é como não ser capaz de lembrar
um sonho

você sabe que teve
Quando você acordou

Havia uma barra de luz cor de pêssego
embaixo da porta

A porta flutuou acima do dia
O deserto estava a um quarto de distância

A hora do rato

A bolha no teto
tornou-se uma contusão de água-viva

virou cola

medusa
c.

choveu
jade

A água-viva choveu
A água-viva se jogou
em direção à pele do espaço

com rostos esperando
para ver o rosto

através do qual a água-viva expeliu
a modesta dinamite

Quando você tiver minha idade, eu terei 80
ou estarei morto,

endurecido, sem céus,

Eu não vou ver seu rosto envelhecer
desnaturado para o sutra caído.


A hora do rato

Uma alma retorna
na testa de uma mãe

quem deixou ser humano, quem consertou

como se fosse humano, quem cuidou dele
quando percebeu ser humano
foi destruição


O deserto

Para afundar no chão da América
é encontrar as legiões
que foram enterrados caem através deles

lapso subterrâneo,

misturam, em seu arranjo original, o mundo

acima, o mundo que pensamos que amamos é
tecido sicatricial

*Esses poemas são protegidos por direitos autorais de Brandon Shimoda (2021)

 

* * * * *

Emily Mitamura é uma poetisa Yonsei e estudante de doutorado que mora em Minnesota. O seu trabalho considera as exigências performativas e narrativas colocadas sobre aqueles que estão na sequência da violência colonial em curso e das contínuas assombrações corporais/relacionais/de arquivo. Seus poemas apareceram em The Margins, Clarion Magazine, AADOREE e Black Heart Magazine, entre outros lugares.

MÃE GRUB

jogue-me de volta ao meu corpo onde cresci uma mulher, uma mãe
quão literal é esta declaração depende da época do mês
ou talvez na bochecha de um caqui seco e açucarado como
seu amor feito todos os anos no calor das cabeças em pó
flutuando no quintal
pode ser assim, doce demais, mas também lar de larvas dentuças-
pode ser assim

uma questão de enxame no coração

você manteve esses caquis em ziplocks, macios como um coração
ou fome, e quente ao toque mesmo depois de você
mudou de avião, foi mãe
uma tarde de sua falta. por favor, não faça isso de novo. comida
meio-dia para que possa ser assim, fervilhando de bocas de pessoas queridas
aberto aos doces punhos cheios de frutas e barbantes no quintal
para que possamos crescer mais um dia juntos, como um caqui:

acre para a língua um gole de sol que aprendi com você a
mais do que gosto
o amargo presságio doce que sei pegar pelos dentes e
fruta um coração
para segurar como você se foi por muito mais tempo do que antes
pés pálidos
no cascalho do lado de fora da janela do meu quarto, passos soando aplausos ou
o mar, mãe primavera
para todos nós. não deveria ser assim então, os figos cheios de mariposas adormecidas -
nossa dor por nós mesmos é seu próprio tipo de útero, seu próprio tipo de
comida nutritiva


mas às vezes é como se você encontrasse um caqui, cristalizado na sua idade em
sua comida
ninho da mãe, o tesouro de celofane escorou a reserva acesa
contra a podridão. a perda é assim, uma reunião até os ossos - processo
para manter meses
passado como conserva: uma fruta doce, uma jaqueta na noite do deserto, um coração
rápido, pois está fechado como um punho para você. mas desejos acionam outros desejos, mãe
desejo já crescendo frutificando apodrecendo não deveria ser assim talvez
mas é, você é
um jardim

da necessidade, mãe de frutas e larvas que têm fome. por favor não vá embora
nós para o quintal
flutuando. uma morte de caqui é apenas uma morte que torna o conceito
flor e larvas
lamentar. ele sabia disso quando salvou eles e você para nós, mãe
você está vivendo. pululando, seu peito cheio de crescimentos sujos à espera de
sua mente está roída e sagrada para mim ainda. uma mordida no seu coração
é o doce mais delicioso que já segurei na minha boca fervilhante

mas com você eu nunca aprendi o processo de preservação - o que é
a época do mês
entregar-se à transformação, que horas são. crescer
caquis no quintal
é um ato de gestação, conspirações mantêm uma família e você secou o coração
frutas ao sol, deu ventre ao nosso conhecimento, nos alimentou com larvas
como se fôssemos seus próprios fantasmas, seus próprios frutos pálidos à espreita, seus
próprio enxame
o seu - não tenho certeza agora se é assim,
se eu atingisse a maioridade comendo caqui ou
a era dos caquis acabou e você fica

mãe-larva

para todos nós. talvez seja porque você me bateu com um caqui do tamanho de um punho ou de uma larva

talvez seja porque você está lá todos os dias
jogar um corpo como
uma semente de volta

ao seu plano-mãe para aterrar, para frutificar

*Este poema é protegido por direitos autorais de Emily Mitamura (2021)

© 2021 Brandon Shimoda; @2021 Emily Mitamura

Brandon Shimoda Descubra Nikkei Emily Mitamura literatura Nikkei Uncovered (série) poesia poetas
Sobre esta série

Nikkei a Descoberto: uma coluna de poesia é um espaço para a comunidade Nikkei compartilhar histórias através de diversos textos sobre cultura, história e experiências pessoais. A coluna conta com uma ampla variedade de formas poéticas e assuntos com temas que incluem história, raízes, identidade; história - passado no presente; comida como ritual, celebração e legado; ritual e suposições da tradição; lugar, localização e comunidade; e amor.

Convidamos a autora, artista e poeta Traci Kato-Kiriyama para ser curadora dessa coluna mensal de poesia, na qual publicaremos um ou dois poetas na terceira quinta-feira de cada mês - de escritores experientes ou jovens, novos na poesia, a autores publicados de todo o país. Esperamos revelar uma rede de vozes relacionadas por meio de inúmeras diferenças e experiências conectadas.

 

Mais informações
About the Authors

Brandon Shimoda é um poeta/escritor yonsei e autor mais recentemente de The Grave on the Wall (City Lights, 2019), que recebeu o PEN Open Book Award. Ele tem dois livros em breve: Hydra Medusa (poesia e prosa, a ser publicado pela Nightboat Books) e um livro sobre a vida após a morte do encarceramento nipo-americano, que recebeu uma bolsa de não-ficção criativa da Whiting Foundation. Ele também é curador da Biblioteca de Hiroshima, uma sala de leitura/coleção itinerante de livros sobre os bombardeios atômicos de Hiroshima e Nagasaki, que esteve em exibição no Museu Nacional Nipo-Americano de 2019 a 2021, e atualmente está em exibição no Counterpath, em Denver, CO.

Atualizado em novembro de 2021


Emily Mitamura é uma poetisa Yonsei e Ph.D. estudante que mora em Minnesota. O seu trabalho aborda a continuação da violência colonial e em massa, em particular as exigências narrativas colocadas sobre aqueles que estão na sua esteira. Sua poesia funciona através de assombrações corporais, relacionais e de arquivo contínuas e aparece ou será publicada em PANK , AAWW: The Margins, Nikkei Uncovered e Clarion Magazine, entre outros lugares. Você pode encontrá-la em http://emilymitamura.com ou na seção de US$ 1 dos livreiros Magers & Quinn.

Atualizado em julho de 2022


Traci Kato-Kiriyama é uma artista, atriz, escritora, autora, educadora e organizadora de arte + comunidade, que divide o tempo e o espaço em seu corpo com base em gratidão, inspirada pela audácia e completamente insana - muitas vezes de uma só vez. Ela investiu apaixonadamente em vários projetos que incluem o Pull Project (PULL: Tales of Obsession); Generations Of War [Gerações de Guerra]; The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity [Rede Nikkei para Gênero e Positividade Sexual] (título em constante evolução); Kizuna; Budokan of LA; e é a diretora/co-fundadora do Projeto Tuesday Night e co-curadora de seu emblemático “Tuesday Night Cafe”. Ela está trabalhando em um segundo livro de escrita/poesia em sintonia com a sobrevivência, previsto para publicação no próximo ano pela Writ Large Press.

Atualizado em agosto de 2013

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações