Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2019/4/18/nikkei-uncovered-29/

Local de Negociação

Aqui temos uma novidade para a coluna de poesia Nikkei Uncovered - uma peça colaborativa entre dois maravilhosos jovens nikkeis, ambos estudantes da Universidade da Califórnia, Los Angeles (UCLA) e “Shin-Nisei”, artistas da geração 1.5. Eles escrevem isso antecipando sua peregrinação juntos a Manzanar neste mês, ao lado de seu grupo da Vigilant Love Solidarity Arts Fellowship, que reúne nikkeis em idade universitária e ativistas/artistas muçulmanos. Rino e Sophia, aqui apresentados, escreveram juntos com tanta generosidade que transparece em sua contemplação e perspicácia. Aproveitar.

—traci kato-kiriyama

* * * * *

Rino Kodama é um estudante do 3º ano com especialização em Arte e especialização em Estudos Asiático-Americanos na UCLA. Eles nasceram em Cingapura, filhos de pais japoneses, e se mudaram para Santa Clara, Califórnia, aos dois anos de idade. O lar está aqui e ali, movendo-se com eles onde se sentem vistos e encontram segurança em sua estranheza. Sua prática artística interdisciplinar gira em torno do desenho, da fotografia e da arte vestível por meio de temas pessoais de cura e o que significa compartilhar espaços seguros com os entes queridos e com o mundo.

Sophia Inaba é uma estudante do 4º ano que está terminando seus estudos em Musicologia e Neurociências na UCLA. Ela nasceu em Torrance, Califórnia, filha de pais imigrantes japoneses, e passou sua infância lá antes de se mudar para a pequena cidade de Cartersville, Geórgia, aos nove anos de idade. Ela valoriza essas duas casas por permitirem que ela explore seus valores culturais e navegue em sua identidade Shin-Nisei. Seus interesses pelas artes e pela saúde integrativa a levaram a perseguir seu sonho de se tornar musicoterapeuta. Ela espera se tornar um membro ativo da comunidade das artes de cura para contribuir com um movimento pela saúde holística.

Vou ocupar este espaço

Rino
Sofia
Ambos

Ando com o rótulo de “geração 1,5”, nascida em Singapura, filha de pais japoneses,
Mudando-me para cá aos 2 anos de idade. Afinal, este é o nosso lar.

Estou com bolhas nos pés que me levaram ao estado da Geórgia, no sul, quando eu tinha 9 anos. Parecia diferente da minha cidade natal, no sul da Califórnia, e ninguém lá se parecia comigo.

Quando descobri sobre Manzanar, acreditei que não pertencia.
Para este espaço, ou história, ou terra
Nossas histórias começaram em um tempo e lugar diferente

Já fui para Manzanar antes como um estranho que apoia, como um tocador de taiko que toca para os outros,
Com uma atitude que diz: “Estarei lá para criar espaço para as pessoas afetadas, mas não para ocupar esse espaço”.

Nunca estive em Manzanar,
um visitante reunindo histórias contadas de amigos, aulas,
Uma história que eu costumava acreditar que era estranho

Aproveitarei este espaço com gratidão.
Grato pelo trabalho para preservar esta terra,
Reconhecer que este local pertencia a Povos Indígenas
antes dos campos serem construídos para nipo-americanos
Sabemos que as pessoas esqueceriam se não existisse,
Ocultado nos livros de história do ensino médio,
Eu realmente não entendi essa parte da história até a faculdade.
Assim como “Shin-nisei”, um nome que aprendemos que temos
Depois de todas as palavras que aprendemos na escola semanal de japonês,
Este não é um deles,
Há uma desconexão entre nossos dois livros de história, um nós contra eles,
A sabe falar vs. não sabe falar japonês,
Isso só cria rupturas entre nossas histórias quando nossas raízes crescem pela Califórnia, se expandem pelos EUA e pelos oceanos, chegando ao Japão.
Essas raízes devem ser tão longas

vou ocupar esse espaço
E coloque na palma da minha mão
Apenas para perceber que não pode ser contido
Para ser plenamente visto e sentido
Ainda vejo as rugas que me dizem que este espaço está contido há tanto tempo.
Eu não senti isso até pegar um pouco de bachi, permitindo que eles seguissem as batidas de Manzanar.

Vou ocupar esse espaço com cuidado
Olhando através de lentes para uma terra vista na obra de Toyo Miyatake,
Peças de câmeras contrabandeadas para lembrar e registrar a vida no acampamento
Lembro-me de ver os desenhos de Mine Okubo pela primeira vez,
Realizar representações da vida cotidiana pode ser tão necessário,
Evidência


Vou pegar esse espaço e preenchê-lo com minha história
Deixando-o desenrolar-se enquanto se contorce, se entrelaça e se enrola nas histórias de incontáveis ​​andarilhos e buscadores,
Ansiando por se identificar no coletivo da narrativa nipo-americana.

Todos nós conhecemos esta linguagem,
esse hábito de Gaman,
É uma segunda natureza, mas podemos crescer com isso?
Nem todo mundo pode saber o significado, mas nós fazemos isso
O ato de segurar a língua, permanecendo forte,
Uma resiliência silenciosa à qual damos nosso poder quando coisas maiores do que nós estão no controle.

A memória de Manzanar
É mantido por aqueles que viveram nele,
Aqueles que anseiam e choram,
Aqueles que querem protegê-lo e expandi-lo ao mesmo tempo.

Vou pegar e olhar nos olhos, meus olhos
Eu sou mais que uma cor preenchendo seu lugar designado
Eu sou um dos muitos segurando o pincel
Este espaço tem dimensões
Enraizamento de indivíduos
Este espaço repousa sobre os ombros de todos que passam por aqui.
Shin-nisei nipo-americano, Yonsei, muçulmano americano, construtor de comunidades
Humano
Nada mais nada menos
É um enredo especial que não pode ser esquecido
Tomaremos este espaço e deixaremos que ele nos consuma, para que possamos gritar de volta ao mundo:
Nós aprendemos
Existem dicas
Não podemos esquecer.

* Este poema é protegido por direitos autorais de Sophia Inaba e Rino Kodama (2019).

© 2019 Sophia Inaba; Rino Kodama

Califórnia campos de concentração Descubra Nikkei gerações imigração Nipo-americanos literatura campo de concentração de Manzanar Nikkei Uncovered (série) poesia poetas pós-guerra Rino Kodama Shin-Nisei Sophia Inaba Estados Unidos da América Segunda Guerra Mundial Campos de concentração da Segunda Guerra Mundial
Sobre esta série

Nikkei a Descoberto: uma coluna de poesia é um espaço para a comunidade Nikkei compartilhar histórias através de diversos textos sobre cultura, história e experiências pessoais. A coluna conta com uma ampla variedade de formas poéticas e assuntos com temas que incluem história, raízes, identidade; história - passado no presente; comida como ritual, celebração e legado; ritual e suposições da tradição; lugar, localização e comunidade; e amor.

Convidamos a autora, artista e poeta Traci Kato-Kiriyama para ser curadora dessa coluna mensal de poesia, na qual publicaremos um ou dois poetas na terceira quinta-feira de cada mês - de escritores experientes ou jovens, novos na poesia, a autores publicados de todo o país. Esperamos revelar uma rede de vozes relacionadas por meio de inúmeras diferenças e experiências conectadas.

 

Mais informações
About the Authors

Sophia é uma estudante do 4º ano que está terminando seus estudos em Musicologia e Neurociências na Universidade da Califórnia, em Los Angeles. Ela nasceu em Torrance, Califórnia, filha de pais imigrantes japoneses, e passou sua infância lá antes de se mudar para a pequena cidade de Cartersville, Geórgia, aos nove anos de idade. Ela valoriza essas duas casas por permitirem que ela explore seus valores culturais e navegue em sua identidade Shin-Nisei. Seus interesses pelas artes e pela saúde integrativa a levaram a perseguir seu sonho de se tornar musicoterapeuta. Ela espera se tornar um membro ativo da comunidade das artes de cura para contribuir com um movimento pela saúde holística.

Atualizado em abril de 2019


Rino Kodama (eles/eles/deles) formou-se recentemente na Universidade da Califórnia, em Los Angeles, com especialização em arte e especialização em estudos asiático-americanos. Eles são artistas shin-issei que co-criam com materiais terrestres, alquimizando transformações internas através de casulos de argila e corantes naturais. Eles abraçam a colaboração criativa e são gratos pelos espaços de cura que ajudam a nutrir conexões radicais, como Vigilant Love e Seraphim Dream . Atualmente eles estão baseados em sua cidade natal, Santa Clara, Califórnia, também conhecida como terra de Ohlone. Mais de sua arte pode ser encontrada aqui: https://wwwa.com/.rinokodam .

Atualizado em fevereiro de 2021


Traci Kato-Kiriyama é uma artista, atriz, escritora, autora, educadora e organizadora de arte + comunidade, que divide o tempo e o espaço em seu corpo com base em gratidão, inspirada pela audácia e completamente insana - muitas vezes de uma só vez. Ela investiu apaixonadamente em vários projetos que incluem o Pull Project (PULL: Tales of Obsession); Generations Of War [Gerações de Guerra]; The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity [Rede Nikkei para Gênero e Positividade Sexual] (título em constante evolução); Kizuna; Budokan of LA; e é a diretora/co-fundadora do Projeto Tuesday Night e co-curadora de seu emblemático “Tuesday Night Cafe”. Ela está trabalhando em um segundo livro de escrita/poesia em sintonia com a sobrevivência, previsto para publicação no próximo ano pela Writ Large Press.

Atualizado em agosto de 2013

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações