Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2019/12/19/nikkei-uncovered-37/

Em homenagem a Hiroshi Kashiwagi

Ao chegarmos ao dia 4 de dezembro e ao terceiro aniversário do Nikkei Uncovered: uma coluna de poesia , parecia muito apropriado prestar homenagem ao poeta recentemente falecido, Hiroshi Kashiwagi. Um querido membro da comunidade e escritor por muitas gerações, Hiroshi foi o poeta inaugural apresentado (ao lado de Amy Uyematsu) quando começamos a coluna. Tenho boas lembranças de ouvir o Sr. Kashiwagi ler sua poesia em voz alta e sempre fui inspirado por sua franqueza, sorriso levemente travesso e, claro, sua poesia. Com uma breve nota de seu filho, o artista Soji Kashiwagi, temos aqui cinco poemas – selecionados por Soji – em homenagem a uma bela alma.

“Selecionei esses poemas porque representam diferentes momentos da vida de meu pai e suas diferentes visões sobre a vida, o amor e a vida. Eles são profundamente pessoais e nos mostram sua humanidade e quem ele era.”

Aproveitar.

—traci kato-kiriyama

* * * * *

Nascido em Sacramento em 1922, o falecido escritor e ator Hiroshi Kashiwagi foi encarcerado no Tule Lake Segregation Center durante a Segunda Guerra Mundial. Suas publicações incluem Swimming in the American: A Memoir and Selected Writings , vencedor do American Book Award, 2005; Peças de caixa de sapato ; Praia Oceânica: Poemas ; e Começando com Loomis e Outras Histórias . (1922-2019)

Corte de cabelo

Papai
você costumava
cortar meu cabelo
estilo tigela de arroz
escultura
orelhas grandes para
cuspe suculento
alvos
Papai
você costumava
trabalhe sua boca
a tempo para o
cortador de mão
você era um
feliz artesão
contanto que eu sentei
perfeitamente imóvel
mas se eu tanto quanto
estremeceu
quando você
puxou meu cabelo
você ficou ofendido
você se tornou
impaciente
você perdeu seu ofício
você puxou mais cabelo
eu sofri
o corte de cabelo
sofreu
quando eu chorei
ai

você mesmo
me bateu
na cabeça
um brilhante
domingo de manhã
uma sombra cruzou
a luz
um hakujin alto
sorriu para nós
olá
importa se eu
tirar uma foto
para o
Abelha de Sacramento
Jap odiando
papel amarelo
Papai você roubou o
jornal
preso em volta de mim
espalhando cabelo
em várias
instruções
dê o fora
você rugiu
o alto hakujin
fugiu
a câmera
em uma alça
saltando
nas costas dele

Você era
agitado
claro
mas papai
esse foi o
pior corte de cabelo
você já me deu
por duas semanas
eu tive que usar
um boné de meia
dentro e fora
do
sala de aula
mas papai
é o corte de cabelo
Eu mais associei
Com você


Lembra

a lâmina de barbear
lembra
Sr. Stevens, o farmacêutico
do outro lado da rua
Eu o observei
venha de manhã
sobretudo e chapéu
e sair à noite
depois de sacudir a porta
o dia todo ele dispensou
drogas e refrigerantes
amor, ódio, merda
qual é a diferença
enquanto o ônibus esperava
para nos levar para
campo de concentração
ele zombou e
não me venderia
a lâmina de barbear
lembra


Issei e Nissei

Agora que meu cabelo está grisalho,
Mamãe, podemos sentar perto da janela
e converse se quiser;
ou podemos apenas sentar,
calma e serenamente,
duas pessoas com cabelos grisalhos


No seu casamento

Amor
o significado
de
é para sempre
como
o sol
brilha
amor
o significado
de
é
para sempre


Mortalidade

Hoshi tem quatorze anos, quase quinze
Suponho que isso seja velho para um cachorro
Eu noto certas mudanças
ela é mais cautelosa e hesitante
descendo as escadas
e suas caminhadas matinais são mais circunscritas
só depois do banho ela mostra alguma energia
correndo por aí como ela costumava fazer
Acho que para sacudir a água do casaco
ela nem sempre ouve minhas ligações
mas a visão e o olfato dela são bons
e seu apetite é saudável
ainda assim eu a observo de perto
pensando na mortalidade
dela e meu

* Os poemas acima foram publicados na Ocean Beach em 2010 e são protegidos por direitos autorais de Hiroshi Kashiwagi.

© 2010 Hiroshi Kashiwagi

Sobre esta série

Nikkei a Descoberto: uma coluna de poesia é um espaço para a comunidade Nikkei compartilhar histórias através de diversos textos sobre cultura, história e experiências pessoais. A coluna conta com uma ampla variedade de formas poéticas e assuntos com temas que incluem história, raízes, identidade; história - passado no presente; comida como ritual, celebração e legado; ritual e suposições da tradição; lugar, localização e comunidade; e amor.

Convidamos a autora, artista e poeta Traci Kato-Kiriyama para ser curadora dessa coluna mensal de poesia, na qual publicaremos um ou dois poetas na terceira quinta-feira de cada mês - de escritores experientes ou jovens, novos na poesia, a autores publicados de todo o país. Esperamos revelar uma rede de vozes relacionadas por meio de inúmeras diferenças e experiências conectadas.

 

Mais informações
About the Authors

Nascido em Sacramento em 1922, o escritor e ator Hiroshi Kashiwagi passou seus primeiros anos em Loomis, Califórnia. Ele foi encarcerado no Centro de Segregação de Tule Lake durante a Segunda Guerra Mundial, onde foi definido como “desleal” por se recusar a responder às questões de lealdade. Ele renunciou à sua cidadania americana e mais tarde trabalhou com o Comitê de Defesa do Lago Tule e Wayne M. Collins para restaurar sua cidadania. Desde 1975 ele fala publicamente sobre sua experiência no encarceramento. Seu poema “A Meeting at Tule Lake”, escrito durante uma peregrinação em abril de 1975, estabeleceu-o como uma voz seminal entre os sobreviventes dos campos de concentração Nikkei.

Ele obteve seu bacharelado em Línguas Orientais pela UCLA em 1952, seguido por um MLS pela UC Berkeley em 1966. Kashiwagi trabalhou como editor, tradutor, intérprete e secretário de língua inglesa na sede da Igreja Budista da América; ele também atuou como bibliotecário de referência na Biblioteca Pública de São Francisco, com especialização em literatura e línguas. Suas publicações incluem Swimming in the American: A Memoir and Selected Writings , vencedor do American Book Award, 2005; Peças de caixa de sapato ; Praia Oceânica: Poemas ; e Começando com Loomis e Outras Histórias . Créditos de atuação notáveis ​​incluem a peça The Wash , produzida no Eureka Theatre em São Francisco, e os filmes Hito Hata: Raise the Banner (1980, dir. Robert Nakamura), Black Rain (1989, dir. Ridley Scott), Rabbit in the Moon (1999, dir. Emiko Omori) e Infinity e Chashu Ramen (2013, dir. Kerwin Berk).

Ele faleceu em outubro de 2019 aos 96 anos.

Atualizado em dezembro de 2019.

(Foto do autor por Ben Arikawa)


Traci Kato-Kiriyama é uma artista, atriz, escritora, autora, educadora e organizadora de arte + comunidade, que divide o tempo e o espaço em seu corpo com base em gratidão, inspirada pela audácia e completamente insana - muitas vezes de uma só vez. Ela investiu apaixonadamente em vários projetos que incluem o Pull Project (PULL: Tales of Obsession); Generations Of War [Gerações de Guerra]; The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity [Rede Nikkei para Gênero e Positividade Sexual] (título em constante evolução); Kizuna; Budokan of LA; e é a diretora/co-fundadora do Projeto Tuesday Night e co-curadora de seu emblemático “Tuesday Night Cafe”. Ela está trabalhando em um segundo livro de escrita/poesia em sintonia com a sobrevivência, previsto para publicação no próximo ano pela Writ Large Press.

Atualizado em agosto de 2013

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações