“Todos os meus direitos normais de cidadão dos EUA foram tirados de mim, só para quê? O Japão entrou em guerra com a América? Éramos americanos. É disso que eu realmente me ressinto.”
- Amós Oka
Esta mesa redonda da família Oka proporcionou uma rara oportunidade de ouvir cinco irmãos com quase 80 e início de 90 anos tendo uma conversa franca sobre suas memórias do acampamento e da Segunda Guerra Mundial. Embora parte do que os irmãos mais novos lembrassem fossem brincadeiras alegres e os irmãos mais velhos se lembrassem da agricultura e das dificuldades, todos eles se lembram da tristeza residual pelo que seus pais Issei devem ter passado, apesar de nunca terem falado sobre isso. “Papai passou por dificuldades. O pai da família, ele perdeu isso. Porque a família não existia mais”, diz Amos Oka, um dos filhos mais velhos.
A família era originária de uma comunidade agrícola nipo-americana em San Jose, mas agora está espalhada por todo o país. Voando da Pensilvânia para Nevada, seu retorno à Bay Area marcou uma ocasião sombria: a dispersão das cinzas de sua irmã mais velha, Mary (Shiz), e de seu marido Yutaka, sob a ponte Golden Gate. Como os filhos e netos reconheceram que esta poderia ser uma das últimas vezes em que os irmãos poderiam estar juntos e dispostos a conversar, eles lideraram esta conversa. O neto de Mary, Casey Coe, liderou as perguntas, enquanto Michael Sera, do Museu Nipo-Americano de San Jose, ajudou a moderar.
Aqui está a lista dos irmãos Oka:
Lily (Yuriko), é a filha mais velha e nasceu em 31 de agosto de 1922 em San Francisco, CA.
Mary (Shizuko), era a segunda filha mais velha e nasceu em 23 de junho de 1924 em Loomis, CA
George (Yutaka), o menino mais velho, nasceu em 4 de agosto de 1926 em Newcastle, CA.
Amos (Kiyoshi) nasceu em 20 de abril de 1928 em Florin, CA.
Eva (Masako) Nakano nasceu em 12 de junho de 1931 em São Francisco, CA.
Jim (Makoto) nasceu em 12 de fevereiro de 1933 em Alviso, CA.
Robert (Tadashi) Oka nasceu em 3 de dezembro de 1934 em San Jose, CA.
* * * * *
Casey Coe (CC): Antes de você ir para o acampamento, como era a vida antes da evacuação?
George: Eu tinha quatorze anos quando eles divulgaram a proclamação. Eu estava cursando o ensino médio e fomos de San José para Santa Anita e ficamos lá por cerca de três meses até que eles conseguiram construir um acampamento mais permanente para nós. E neste caso fomos para Heart Mountain, Wyoming, que era um país bastante desolado. Acho que cerca de 10.000 pessoas foram enviadas para lá. Acredito que o acampamento ficou aberto por quatro anos. Fiquei lá por quase três anos e fiquei lá até terminar o ensino médio, quando senti que talvez antes de ser convocado para o exército, eu sairia e ganharia algum dinheiro para gastar. Então fui para Chicago, onde meu pai foi trabalhar na ferrovia e eu fui trabalhar na indústria alimentícia. Trabalhei lá por cerca de oito meses ou quase um ano antes de ser convocado para o Exército dos EUA.
CC: [Para os irmãos mais novos] Quando vocês estavam no acampamento, foi divertido? Você estava ciente da situação?
George: Quando fui acampar, a grande diferença entre isso e San Jose era que nossa família era descentralizada. Em casa, éramos uma unidade coesa. Mas a vida no acampamento, a nossa família estava dispersa. As crianças saíam para brincar com outras crianças e os pais tinham muito pouco controle sobre elas. As crianças tinham seu próprio pequeno grupo. Os pais viam muito pouco os filhos. A casa era apenas um lugar para dormir. Perdemos essa coesão como família. Você provavelmente ouvirá mais tarde como eles provavelmente formaram uma gangue ou grupo próprio. Eu era um pouco mais conservador, eu diria.
CC: Então, quem estava na gangue junto?
Jim: Não tínhamos uma gangue, mas eu tinha cerca de cinco ou seis pessoas da minha idade. Eu tinha oito ou nove anos. Portanto, não éramos uma gangue muito sofisticada nem muito forte. Mas ainda assim, nós apenas andávamos juntos e fazíamos coisas ruins.
CC: Então, Amos, quais foram essas coisas ruins?
Amos: Tudo que deu errado no Bloco 24 fui eu. Eu era o chamado líder de gangue. Da quantidade de coisas que aconteceram eu não sabia nada, mas o gerente do quarteirão dizia que eu fazia todas essas coisas ruins com meu pai, e meu pai acreditava nisso. Ele me culpou por tudo. Eu tinha quatorze e dezessete anos.
Eva: Amos era o mais alto deste grupo, então eles o culparam.
CC: Quais foram alguns dos incidentes pelos quais você foi responsabilizado?
Bem, para começar, está frio em Heart Mountain. Menos 28 graus. Então nós, adolescentes, costumávamos ir para a sala da caldeira. Era muito difícil fazer coisas lá fora. Eles me acusaram – ou minha gangue – de subir naquela coisa e ir até o banheiro feminino e observar o banheiro feminino. E isso foi uma coisa pela qual fui culpado. Outra coisa, eu sei com certeza que alguém costumava fazer buracos. Tudo de ruim que estava acontecendo no quarteirão era minha culpa.
CC: Houve alguma chance de você negar isso?
Amós: Não, meu pai era um cara durão. Pelo menos para mim. Eu não tinha como responder a ele. Ele era o típico pai japonês.
CC: Falando do seu pai e dos seus pais, que tipo de pais eles eram, antes e depois do acampamento?
Eva: Eles estavam sempre trabalhando, os dois trabalhavam no refeitório. Eles não se comunicaram conosco. Nós nunca os vimos. Os meninos estavam em um quarto e as meninas no outro. Não há muito aumento.
Amós: A vida não era uma família.
Eva: E aí meu pai foi trabalhar na ferrovia, então ele saiu depois de um tempo. Então minha mãe foi embora.
Amos: Saí cedo com meu pai de volta para San Jose, uma vez que nos permitiram voltar para a Costa Oeste. Meu pai e eu saímos e moramos na Igreja Budista de San Jose e dormimos no chão da Igreja Metodista.
Michael Sera (MS): Quando você voltou para Japantown, era como você se lembrava?
Eva: Você não conseguiu um emprego. “Não contratamos japoneses e todo esse tipo de coisa.
MS: Mesmo em Japantown?
Eva: Sim. Tentamos conseguir um emprego na fábrica de conservas. "Nenhum japonês contratado." Em qualquer lugar onde você tentou encontrar um emprego.
Amós: Ouça isto. Depois que terminei o ensino médio e me alistei no exército, fui para o exército e fui para a Alemanha. Voltei e queria ir para Cal Berkeley. Então me inscrevi e agora tenho que encontrar um lugar para ficar. Então você vai ao departamento de habitação e eles lhe dão um endereço e números de telefone. Liguei para os números e perguntei: 'Eles alugam para veteranos nipo-americanos?' 'Não, somos americanos aqui.' Não consegui encontrar um lugar para ficar. Foi muito, muito difícil porque eles disseram: 'Somos todos americanos aqui'.
Eva: Muito preconceito.
Amós: Foi uma experiência.
MS: Mas você perseverou.
Amos: Fui para Cal, consegui uma casa, eventualmente. Uma senhora que tinha uma sala de estar.
* Este artigo foi publicado originalmente no Tessaku em 20 de setembro de 2017.
© 2017 Emiko Tsuchida