Escolha o seu idioma de preferência para tirar o máximo proveito das páginas do nosso Jornal:
English 日本語 Español Português

Fizemos muitas melhoras nas seções do nosso Jornal. Por favor, envie-nos a sua opinião ao escrever para editor@DiscoverNikkei.org!

日本文化に夢中:日本の伝統文化を極める“ガイジン”さんに、その魅力を聞くシリーズ

第1回 「和太鼓ほど、力強い楽器はほかにない」 マセオ・ヘルナンデスさん

日本における太鼓の歴史は長い。縄文時代には既に、情報伝達の手段として日常的に用いられていた。その後、雅楽により芸能に取り入れられ、さらに神 社仏閣における祭事や歌舞伎にも欠かせない存在となった。そんな和太鼓で突出した実力を持つ奏者が、イーストロサンゼルスにいる、しかもラティーノ系男性 だと聞いて興味を持った。

15歳で鬼太鼓座にスカウト

噂の太鼓奏者はマセオ・ヘルナンデスさん、37歳。1971年にサンフランシスコのメキシコ系家庭に生まれた(その後、5歳でイーストロサンゼルスに転居)。日本とは縁もゆかりもない。そんな彼が太鼓と出会ったのは、14歳の時だった。

「自宅に近いモンテベロの曹禅寺で、トマース・クライ師が指導する太鼓の練習に誘われたのがきっかけ。練習に参加して1年が経った頃、日本から鬼太 鼓座という太鼓集団がロサンゼルスにツアーでやって来た。演奏を見てもらう機会があり、始めて1年しか経っていない僕が、彼らの目に止まってスカウトされ たんだ」

西洋のドラムの経験もなく、近所のお寺の僧侶に誘われて始めた和太鼓の腕前が、世界ツアーを敢行するほどの日本の名門和太鼓集団のメンバーにとスカウトされたのだから、マセオ少年にとって、それはまさしく人生を左右する大きな出来事だった。

「僕の親は鬼太鼓座なんて聞いたこともなかった。最初はパニック状態になった。しかし、鬼太鼓座の評判を確認して納得した親は『行ってきなさい。そ して、全身で吸収してきなさい。帰ってきたら、あなたの仲間と、その貴重な体験を共有するように』と言って、送り出してくれた」
そして、マセオさんは15歳から19歳という10代後半の多感な時期を、日本で過ごすことになる。

「太鼓の故郷に来ることができた、と感慨ひとしおだった。しかも、日本では実にさまざまな太鼓が各地の祭りで演奏されているのを、自分の目で見る機 会に恵まれた。日本の生活と太鼓は切っても切れない関係にあるということが、よく分かった。日本での4年間は、言葉では表現できないほどの大切な思い出 だ」

熱海には1年滞在し、日本の高校に通いながらホテルでの公演を続けたという。

LAの太鼓奏者の指導者として

しかし、鬼太鼓座で将来を嘱望されていたマセオさんは、事故により足を負傷し,治療に専念するため19歳でアメリカに戻ることになる。それでも、和太鼓を止めようとは微塵も思わなかった。

「太鼓を始めて23年、一度も止めたいと思ったことはない。僕にとっては生き方そのもの、影のような存在。いつも(肩の辺りを指して)この辺にいる んだよ。太鼓の何に惹き付けられるか? それは、数秒でも音を聞いた人の足を止めることができる、太鼓の持つパワーだ。そこまで力強い楽器はほかにない」

現在は、イーストロサンゼルス太鼓を率いながら、ラテンミュージックに太鼓を取り入れたCAVA(カバ)というグループでも活躍中。さらに、ロサン ゼルスの太鼓奏者の技術向上を目的に、プロを対象にした指導も行っている。そこでは、鬼太鼓座で直々に習った方法を、特別に伝授しているそうだ。常に練習 を怠らず、後進を指導し続け、太鼓を広めることが使命だと話すマセオさん。

「太鼓の演奏が仕事? 副業は持ってないの?」と素朴な疑問を最後にぶつけた。すると、「僕の妻は会計士なんだ。彼女が地に足のついた職業に就いて くれているおかげで、僕は好きな太鼓に打ち込めると感謝している」と答えてくれた。彼が醸し出す雰囲気はどこか懐かしく感じられる。それは、日本人が失っ てしまった謙譲の美徳を、彼が持ち合わせているからかもしれない。

* 本稿はU.S. FrontLine 2009年2月5日号からの転載です。

© 2009 Keiko Fukuda

music taiko U.S. FrontLine

Sobre esta série

三味線、陶芸、詩吟、武道、着物…その道を極めるアメリカ人たちに、日本文化との出会いと魅力について聞く。(2009年のU.S. FrontLine より転載。)