絆2020:ニッケイの思いやりと連帯―新型コロナウイルスの世界的大流行を受けて

人と人との深い心の結びつき、それが「絆」です。

2011年、私たちはニッケイ・コミュニティがどのように東日本大震災に反応し、日本を支援したかというテーマで特別シリーズを設け、世界中のニッケイ・コミュニティに協力を呼びかけました。今回ディスカバーニッケイでは、ニッケイの家族やコミュニティが新型コロナウイルスによる世界的危機からどのような打撃を受け、この状況に対応しているか、みなさんの体験談を募集し、ここに紹介します。 

投稿希望の方は、こちらのガイドラインをご覧ください。英語、日本語、スペイン語、ポルトガル語で投稿を受け付けており、世界中から多様なエピソードをお待ちしています。みなさんのストーリーから連帯が生まれ、この危機的状況への反応や視点の詰まった、世界中のニマ会から未来に向けたタイムカプセルが生まれることを願っています。 

* * * * *

新型コロナウイルスの世界的大流行に伴い、世界中で多くのイベントが中止となりましたが、新たにたくさんのオンラインイベントが立ち上げられています。オンラインで開催されるイベントには、世界中から誰でも参加することができます。みなさんが所属しているニッケイ団体でバーチャルイベントを開催する予定があるという方は、当サイトのイベントセクションに情報の投稿をお願いいたします。投稿いただいたイベントは、ツイッター(@discovernikkei)で共有します。今自宅で孤立している方も多くいらっしゃると思いますが、オンラインイベントを通して新しい形で互いにつながれることを願っています。

culture es

El arte siempre une: ilustrando sobre el coronavirus — el proyecto “Distancia”

Al principio, la primera reacción social promovida por el gobierno peruano debido a la emergencia sanitaria que originó el virus covid-19 fue cumplir una cuarentena estricta para evitar el contagio que se ha convertido en una catastrófica pandemia. A muchos les pareció peculiar ver las calles vacías, pero pronto este aislamiento desató distintas manifestaciones (creatividad, solidaridad y también de caos y crisis de salud, económica y educativa), que se han hecho notorias durante todas estas estas semanas.

La cuarentena ha causado efectos letales, pero también una respuesta social que, en el caso de los ...

続きを読む

community es

Un blog de cuarentena

Hasta el 10 de mayo, el Perú seguirá en cuarentena. Yo esperaba ansiosa que terminara este 26 de abril como estaba fijado, pero el virus todavía sigue en las calles. Ni bien termine ese confinamiento, lo primero que voy a hacer es ir al centro comercial, comer en un restaurante y todo lo que ahora no podemos hacer. Pero lo que más quiero es ver a gente sin mascarillas y que ahora ocultan su rostro. No es lo mismo ver a otra persona a través de una pantalla. En mi casa, no hay nadie, excepto yo, y ...

続きを読む

war en

Quarantine in Camp: Stories of Other Pandemics

Shortly after leaving Topaz to attend the University of Montana, Missoula, Miyeko Taketa received a letter from her friend Pearl Nugent in February 1944. Nugent, the wife of Reverend Carl Nugent of Topaz’s Protestant Church, shared one interesting story that might interest readers today:

“Yesterday our seven week scarlet fever quarantine came to an end and I went shopping, free as the air, the first time I’ve been out since we returned from Topaz on Christmas afternoon.”1

While Pearl Nugent had the freedom to leave the camp regularly unlike those confined, her story of camp quarantine is ...

続きを読む

community es

Los peores virus: racismo, mentira y desinformación contra la inmigración japonesa

A fines del año de 1910, el número de inmigrantes japoneses en Estados Unidos había llegado a cerca de 80 mil, en México y Perú rebasaban en cada país los 10 mil trabajadores, en tanto que en Brasil ya laboraban más de 5 mil. En la medida en que el número de inmigrantes japoneses iba creciendo en el continente, los sectores racistas de la sociedad norteamericana fueron fomentando el odio y la persecución contra los inmigrantes. Para combatir la llegada de trabajadores japoneses, estos sectores no dejaron de difundir noticias falsas y ...

続きを読む

identity en

EO9066 vs. COVID-19

I’ve been struggling with what more to say about the pandemic now known as the worst disaster of our lifetimes. I don’t ever remember feeling this fearful and uncertain about the future, particularly knowing as infection and death statistics grow with steady predictability, this highly contagious virus will most certainly infect someone I love, many of whom are in the dangerous high-risk age group.

In the midst of this immediate fear, I realized that most of us baby boomers and younger don’t have the first-hand experience of that other terrifying time in American history when our families ...

続きを読む