絆2020:ニッケイの思いやりと連帯―新型コロナウイルスの世界的大流行を受けて

人と人との深い心の結びつき、それが「絆」です。

2011年、私たちはニッケイ・コミュニティがどのように東日本大震災に反応し、日本を支援したかというテーマで特別シリーズを設け、世界中のニッケイ・コミュニティに協力を呼びかけました。今回ディスカバーニッケイでは、ニッケイの家族やコミュニティが新型コロナウイルスによる世界的危機からどのような打撃を受け、この状況に対応しているか、みなさんの体験談を募集し、ここに紹介します。 

投稿希望の方は、こちらのガイドラインをご覧ください。英語、日本語、スペイン語、ポルトガル語で投稿を受け付けており、世界中から多様なエピソードをお待ちしています。みなさんのストーリーから連帯が生まれ、この危機的状況への反応や視点の詰まった、世界中のニマ会から未来に向けたタイムカプセルが生まれることを願っています。 

* * * * *

新型コロナウイルスの世界的大流行に伴い、世界中で多くのイベントが中止となりましたが、新たにたくさんのオンラインイベントが立ち上げられています。オンラインで開催されるイベントには、世界中から誰でも参加することができます。みなさんが所属しているニッケイ団体でバーチャルイベントを開催する予定があるという方は、当サイトのイベントセクションに情報の投稿をお願いいたします。投稿いただいたイベントは、ツイッター(@discovernikkei)で共有します。今自宅で孤立している方も多くいらっしゃると思いますが、オンラインイベントを通して新しい形で互いにつながれることを願っています。

culture en

Japanese Canadian Art in the Time of Covid-19 - Part 2

Read Part 1 >>

Reflecting on the art of Yvonne Wakabayashi, second-generation artist Miya Turnbull (daughter of Alberta potter, Marjene Matsunaga Turnbull), and Barb Miiko Gravlin, each of their works has a place in the unravelling narrative of the Japanese Canadian Covid-19 story.

It is humbling to think that here are three generations of Japanese Canadians artists who continue to work at this most difficult time.

Looking at the art that Miya, Barb, and Yvonne are creating with a CoVid-19 lense then, what can be a more powerful expression of these times than Miya’s startling face masks? As a public ...

続きを読む

community es

Perú Ganbare

El 6 de marzo se confirmó el primer caso de coronavirus en el Perú. 9 días después, el gobierno nacional estableció una cuarentena total que, entre otras medidas, cerraba las fronteras del país e impedía salir de casa salvo para actividades esenciales como comprar alimentos.

La medida entró en vigor el 16 de marzo y, en principio, regiría durante dos semanas. Entonces se creyó que el país estaba atravesando por un breve periodo excepcional, una obligada pausa, tras la cual se restauraría la normalidad.

Sin embargo, poco después se hizo patente que ...

続きを読む

business es

La cocina nikkei en resistencia - primera parte

Desde que se decretara la cuarentena en el Perú, el 16 de marzo de 2020, por el Covid-19, el país no ha vuelto a ser el mismo. A la alta cifra de fallecidos y contagiados se le suma la cantidad de personas que han perdido su trabajo, los negocios que han debido cerrar y los consecuentes problemas económicos que ello ocasiona. Los drásticos cambios han venido acompañados de dos palabras: crisis y reinvención.

Los restaurantes y otros negocios relacionados a la cocina peruana se vieron impedidos de atender de un día al otro en ...

続きを読む

culture en

Japanese Canadian Art in the Time of Covid-19 - Part 1

How do worldwide issues of crisis like a World War or pandemic affect the way artists work?

While I am not aware of any Japanese Canadian artists who were active early in our settlement of Canada, one American Nisei sculptor Isamu Noguchi (1904-1988) born in Los Angeles, California, is certainly one of the best known sculptors anywhere. His father was the well-known poet, Yone, and his mother the educator-writer Leonie Gilmour (1873-1933) who edited much of Isamu’s writing. Although little is made of the times he was born into, Isamu lived through the Spanish Pandemic of 1918, World War ...

続きを読む

business pt

Pequenos negócios nikkeis enfrentam desafios na pandemia do coronavírus

São Paulo, capital. Centro econômico que reúne diversos estabelecimentos locais administrados por empreendedores nipo-brasileiros. Semelhanças e peculiaridades transparecem nos impactos decorrentes do surto de COVID-19 provocado pelo coronavírus. Como exemplo, quatro idealizadores de negócios compartilham suas experiências nesse cenário.

* * * * *

Família unida

“A pandemia fez com que nós nos uníssemos para trabalhar em família”, conta Cristiane Haruyama Sampei, idealizadora da confeitaria Na-Na-Ya Pâtisserie, na Vila Mariana. O marido a está ajudando em tempo integral, pois o segmento de Turismo – em que atuava – parou de modo geral. “Pensei em ...

続きを読む