絆2020:ニッケイの思いやりと連帯―新型コロナウイルスの世界的大流行を受けて

人と人との深い心の結びつき、それが「絆」です。

2011年、私たちはニッケイ・コミュニティがどのように東日本大震災に反応し、日本を支援したかというテーマで特別シリーズを設け、世界中のニッケイ・コミュニティに協力を呼びかけました。今回ディスカバーニッケイでは、ニッケイの家族やコミュニティが新型コロナウイルスによる世界的危機からどのような打撃を受け、この状況に対応しているか、みなさんの体験談を募集し、ここに紹介します。 

投稿希望の方は、こちらのガイドラインをご覧ください。英語、日本語、スペイン語、ポルトガル語で投稿を受け付けており、世界中から多様なエピソードをお待ちしています。みなさんのストーリーから連帯が生まれ、この危機的状況への反応や視点の詰まった、世界中のニマ会から未来に向けたタイムカプセルが生まれることを願っています。 

* * * * *

新型コロナウイルスの世界的大流行に伴い、世界中で多くのイベントが中止となりましたが、新たにたくさんのオンラインイベントが立ち上げられています。オンラインで開催されるイベントには、世界中から誰でも参加することができます。みなさんが所属しているニッケイ団体でバーチャルイベントを開催する予定があるという方は、当サイトのイベントセクションに情報の投稿をお願いいたします。投稿いただいたイベントは、ツイッター(@discovernikkei)で共有します。今自宅で孤立している方も多くいらっしゃると思いますが、オンラインイベントを通して新しい形で互いにつながれることを願っています。

culture es

Jóvenes artistas en la nueva virtualidad – Parte 1

El 2020 ha sido un año especialmente duro para los artistas y otros protagonistas de la cultura en el Perú. A los teatros cerrados, conciertos cancelados y otros espacios en un suspenso indeterminado, se le añade una lenta recuperación económica que afecta a los trabajadores de todos los rubros y a los consumidores, llevándolos a cambiar sus hábitos por dispersiones digitales factibles en el aislamiento voluntario.

Si las galerías eran espacios de socialización, para conocer a los artistas y escucharlos, el Centro Cultural Peruano Japonés había dado un paso m ...

続きを読む

culture es

Yuriko Tanaka: el lenguaje del cuerpo

Hay una frase hecha que dice que “la función debe continuar” y a esa frase parece responder el quehacer artístico de Yuriko Tanaka, una artista circense nikkei que, ante adversidades como la pandemia, y su propia exigencia de experimentar otros lenguajes, ha tenido una etapa muy productiva pese al cierre de teatros y otras salas o escenarios en el Perú.

En 2019, el espectáculo escénico Ojalá, dirigido y escrito por ella, había ganado el XIV Festival de Teatro Peruano Norteamericano 20191. Era su primera incursión en la dirección teatral y se present ...

続きを読む

food en

Dreaming of travel to Japan

During the last week of October, there was a lot on my mind, including Covid-19 and the ongoing pandemic, and of course the November U.S. elections. But I also found myself at a moment in time, looking back one year that week to a 2019 family trip to Japan, and looking forward to next year with the hopes that we’ll be able to return.

Longtime readers know I was born in Japan and moved to the U.S. when I was a kid. You also know that I always advocate for Americans – and especially Japanese Americans – to travel ...

続きを読む

community es

2020: confianza y ayuda mutua contra el coronavirus

En diciembre, después de casi nueve meses, me reencontré con varios amigos en dos ocasiones, ambas en espacios abiertos, al aire libre (una de ellas en un parque). 

Fue raro, sobre todo por los saludos, sin abrazos como se estila con entrañables y antiguos amigos, sustituidos por una tímida palmadita en los hombros, un choque de puños o lo usual ahora, una ligera inclinación de cabeza a cierta distancia, a la japonesa. En la Asociación Estadio La Unión, la institución deportiva de la comunidad nikkei en Perú, una pancarta advierte a los ...

続きを読む

culture en

Japanese Canadian Art in the Time of Covid-19 - Part 5

Read Part 4 >>

Gaman (我慢) is a Japanese term of Zen Buddhist origin which means “enduring the seemingly unbearable with patience and dignity”. The term is generally translated as “perseverance”, “patience”, or “tolerance.”

— From Wikipedia

Nobody likes hanging in a state of uncertainty.

One of the real blessings of being able to practice any kind of art at this time is that it gives us a point on which to focus. If you’ve ever practiced a martial art, you know that breathing deeply is important as a source of power and control, the head stuff just gets in the ...

続きを読む