ニッケイ物語#6: いただきます 2!新・ニッケイ食文化を味わう

あなたが食べているものは、どのようにあなた自身のアイデンティティを反映していますか?コミュニティが結束し、人々が一つになる上で、食はどのような役割を果たしているのでしょう?あなたの家族の中では、どのようなレシピが世代を越えて受け継がれていますか?「いただきます2!新・ニッケイ食文化を味わう」では、ニッケイ文化における食の役割を再度取り上げました。

このシリーズでは、ニマ会メンバーによる投票と編集委員による選考によってお気に入り作品を選ばせていただきました。その結果、全5作品が選ばれました。

お気に入り作品はこちらです!

  編集委員によるお気に入り作品:

  ニマ会によるお気に入り作品:

当プロジェクトについて、詳しくはこちらをご覧ください >>

* お気に入りに選ばれた作品は、現在翻訳中です。


その他のニッケイ物語シリーズ: 

#1: いただきます!ニッケイ食文化を味わう 
#2: ニッケイ+ ~混ざり合う言語、伝統、世代、人種の物語~ 
#3: ニッケイ人の名前:太郎、ジョン、フアン、ジョアオ? 
#4: ニッケイ・ファミリー: 記憶、伝統、家族観 
#5: ニッケイ語:家族、コミュニティ、文化の言葉 

food es

Oba Haruko, lo maximo

Esta historia empezó cuando mi esposa y yo nos casamos, eran tiempos difíciles en el Perú, la mayoría seguía yendo a trabajar a Japón. Parecía que nos íbamos a quedar sin nikkei en el país. Yo tenía un negocio de ropa en el centro de la ciudad. La mamá de mi esposa nos ofreció su casa hasta poder establecernos bien, al final nos quedamos muchos años más. Mi esposa era la última de diez hijos, la única mujer. Parece ser que mis suegros estuvieron esperando a que llegara ella, quien se ...

続きを読む

food pt

Gohan com arroz

Por ter nascido e crescido no Brasil e por ter pais que sempre cultivaram a cultura de seus antepassados, só fui perceber que a culinária brasileira e a culinária japonesa eram distintas quando eu tinha mais ou menos sete anos de idade.

Nessa época um amigo meu, que não é nikkei, disse o seguinte sobre o nosso colega que, como eu, era um dos únicos nikkeis da cidade de Matão, interior de São Paulo:

“Cara, você não vai acreditar: ontem eu almocei na casa do Takeda e a mãe dele serviu arroz sem sal ...

続きを読む

food es

Chawaki y butsudan

Formo parte de una familia nikkei de Okinawa y soy sansei o de tercera generación. Vivo en el Perú y todos los recuerdos familiares giran alrededor de la comida, ¿será que todas las familias okinawenses son iguales?

Cada vez que uno visitaba a la obá, ella se encargaba de servirte, hasta de darte en la boca si no comías. Era tal la inclusión que el mismo trato recibía un amigo no nikkei, si tu lo llevabas. La obá improvisaba muchas veces, hacía tempura de lo que encontraba: alguna verdura, plátano, berenjenas, vainita, zanahoria, cebollita ...

続きを読む

food en

No Time for ITADAKIMASU!

Itadakimasu. What’s that? I never heard of it when I was growing up in postwar Canada. Japanese Language School didn’t exist in Greenwood. The only word similar to that was “Itai!” or “Itai-na!” when your older brother or sister was shoving you aside to get the best seat at the kitchen table. Besides, we all wanted to be more “Canadian-ized,” that is Anglo-Canadian culture. At Sacred Heart School, we children learned to sing “Irish Eyes are Smiling” or “Loch Lomond.” Even though the food was bland compared to Japanese food, it was a treat to have the nuns ...

続きを読む

food es

Sata andagi, como el de mi mamá...ninguno

Sata andagi, podríamos definirlo como bollos de masa dulce frita, donas o rosquillas, forma parte de la comida okinawense y para nosotros representa la transmisión de generación en generación de parte de las costumbres de nuestros abuelos. 

Mi recuerdo del Sata andagi viene desde pequeño, en mi casa le decíamos sata tempura, tempura redondo, bolitas, de tantas formas le llamábamos. Siempre estaba presente en cumpleaños, oshogatsu (año nuevo japonés) y toda reunión social; en mi mente veo la imagen de mi mamá friendo los sata andagi, con un poco ...

続きを読む