ヤマト・イコチェア・オオシマ

(Yamato Icochea Oshima)

ペルー日系人協会広報部が発行している機関誌「Kaikan」の編集員であり、父親は非日系のペルー人で、母親が日本人である。生まれは日本だが、幼少時 代からペルーで住んでいる。現在、サンマルコス国立大学ジャーナリズム学部最後の学年を受講している。日本のメディアにも寄稿している。

(2008年10月 更新)

food en ja es pt

ペルーを「美味しくご賞味」 ー 独自の創作と味付けでペルーグルメを定着させた日本人

小西紀郎(こにし・としろう)氏は、大変ユニークで、世界中に自らのグルメアート(日本とペルーの創作融合料理「ペルービアン・フュージョ ン」)を紹介して来ました。しかし、30年前にペルーにやってきた小西氏は、今でも当時と同じようにその謙虚さと礼儀正しさを維持しており、それは彼のア ピールポイントになっています。以前テレビコマーシャルで「Achicaprecio(価格を縮小「安い」という意味)」という言葉でお茶の間で有名に なったシェフ。彼のレストランで色々なお話しを聞くことができました。

食事を終えた頃 ...

続きを読む

identity es

Una promesa hecha en Okinawa

Ricardo Munehide Ganaja Kamisato juntó las palmas de sus manos e hizo una reverencia. Iba dirigida a su fallecida abuela. Luego entró a la casa en ruinas. Casi no podía creer que la construcción, en medio de la densa selva de Okinawa, siguiera en pie. Su obaachan la había dejado atrás para emigrar al Perú hace casi un siglo. Entonces ella tenía alrededor de 20 años.

Era el año 2006. Ricardo había viajado del Perú a Okinawa para participar del cuarto Uchinachu Taikai. El evento congrega a los inmigrantes okinawenses de alrededor ...

続きを読む

culture es

Andinos de Corazón: Parihuanita y Aoki

Sin duda alguna, la historia de los músicos Parihuanita y Auki es muy singular. Ellos se presentaron recientemente en el Centro Cultural Peruano Japonés. Con emotividad y elegancia interpretaron la música andina peruana. Precisamente estas son las características que ambos, a pesar de no ser peruanos, mejor entienden y aprecian de este género musical. Esta nota narra la original vida artística del dúo, alternada con la bella presentación de aquel día.

Las luces del auditorio Jinnai se apagan. Auki entra al escenario, guitarra en mano. “Buenas tardes”, dice en español ...

続きを読む