ウッジソン・オカダ

(Hudson Okada)

ウッジソン・オカダ(通称:ウデー)は、1979年8月2日、サンパウロ州マットン生まれ。2005年からサンパウロ市リベルダーデに居住。「ニッパク新聞」のエッセイストのひとり。作家として幾つかの文学コンクールで受賞歴がある。その一つに、DF(連邦区)SESC文学賞・短編小説2位に選ばれた経験がある。

(2016年7月 更新)

food en ja es pt

お祖母ちゃんのお雑煮

「お祖母ちゃんがスープを作っているわよ!」

この言葉は、私たち子供に台所から出て行くよう示唆する母やおばたちの合図だった。

お祖母ちゃんは何日も前からお雑煮の下ごしらえをしていた。お雑煮は、正月に食べる伝統的な日本料理で、新年に幸運を呼ぶ食べ物といわれている。

母方のお祖母ちゃんの夫、つまりお祖父ちゃんは伝統的日本のお正月を祝うことに興味がなかった。また、父方の祖父母も日本のお正月にはまったく無関心だったので、ブラジル式の正月を過ごしていた。

私より年上のいとこ達は「今年はお雑煮を食べたくない」と、大人たちに聞こえないところでブーたれていた。お雑煮に入っているタコが嫌い、汁の中の餅は味がなくておいしくない。

私にとって、「お雑煮」の響きは特別なエピソードを思い起こさせる。昔、家の近所の野原で、私の友人達と時々サッカーをやっていた「アゾニ ...

続きを読む

sports en ja es pt

サッカーオタク

気が付くと、友達は皆サッカーをやっていた。僕はやったことがなかった。

どこでサッカーの基本を覚えたのだろう?どのようにして、あのように自由自在にボールを蹴ることが出来るのだろう?と不思議に思った。

家の庭で父親と遊びながらサッカーを覚えていくというのがブラジル流だが、僕の父は日系人で、サッカーに全然関心がなかった。だから、僕は普通のブラジル人の男の子の条件を満たしていなかった。

育った環境の違いだとは言え、僕は何年間もサッカー知らずで、大変恥をかいていた。

更に、僕は学校で、皆の見世物になっていた。サンパウロ州のマットンは日系人が少ない町で、僕みたいな日本人の子がボールを蹴ることは、サーカスでピエロがパイを顔に投げられ、笑い物にされるようなものだった。その上、僕はショートコーナーさえ出来なかった。

試合中 ...

続きを読む

community en ja es pt

ニッケイ物語#5 — ニッケイ語:家族、コミュニティ、文化の言葉

ネェ?

「ハイ」、「バンザイ」、「アリガトウ」、「ネェ」など、ブラジル人が日本人とわかると使いたがるこれらの特徴的な日本語の中で、最も一般的な言葉は「ネェ」だと思う。

なぜなら、「(値段が)高いよネェ?」、「日本人の目は細いネェ?」、「日本人、ラランジャ食べるネェ?」と、面白半分に日本人に一度も言ったことがないブラジル人はいないと思うからだ。

注釈だが、ブラジルで「日本人」とは、日本生まれの人、日系人、ハーフの人のことである。皆 ...

続きを読む

food pt

Lamen no Brasil

Quando alguém me diz que não gosta de comida japonesa, pergunto se não gosta daquele macarrão, o instantâneo, sabe aquele? o miojo? E na grande maioria das vezes o que ouço como resposta é: “Hummm, miooojo... Adoro miojo!” 

Para quem não sabe, lámen – ou, como é mais conhecido por aqui, miojo –, a refeição preferida de 95% dos estudantes do mundo todo, é um típico prato japonês. 

Claro, não poderia deixar de dizer: ele foi inspirado em um prato chinês, mas foi desenvolvido e popularizado no Japão.

E olha s ...

続きを読む

culture pt

Origami

Na primeira vez que visitei a feira da Liberdade, eu passei um bom tempo na banca de jornal, que fica bem no centro da praça, para escolher um livro de origami.

Nessa época, meu avô tinha me ensinado a fazer o tsuru – ave sagrada no Japão –, por isso eu estava louco para aprender outras dobraduras. Então escolhi o livrinho mais legal de todos!

As suas folhas eram verde claro, em tom pastel. E, em cada uma delas havia instruções feitas com desenhos em azul escuro, para montar o origami dos vários animalzinhos que havia em ...

続きを読む