ディスカバー・ニッケイ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/article/3667/

My Life Between Two Cultures - Part 1

I have lived in the United States since 1968. While I have adjusted well to life in America, I have also tried to maintain my Japanese identity. My upbringing and experience have led me to live a life between two cultures.

1. The Beginning: My Maternal Family in America

My life between two cultures began when my maternal grandfather, born in 1867 in Kyushu, decided that he wanted to emigrate to the United States. In 1887 he arrived in San Francisco, and two of his brothers followed him. Eventually he moved to Alameda and opened a nursery. During his life time, he visited Japan once, but never had any interest in returning permanently.

He married a woman from Kyushu, who had been a school teacher, through an arrangement made by a relative. In 1912, my mother, Midori, was born in Alameda, California; she was their second child. In 1914 or 1915, my grandmother returned to Kyushu with her three children to visit her parents. In 1915, while preparing to return to California, she and the youngest child died of typhoid. My grandfather was willing to raise the remaining boy, but he decided to leave my mother in the care of her Japanese grandparents and an unmarried aunt. Her grandmother was an enlightened woman who believed in educating women and sent her daughters to teacher training schools.

At the age of 17, when my mother completed girls’ high school, she returned to Oakland to live with her father, step-mother and two brothers. She studied art at the San Francisco Art School and learned to sew with an older cousin who took her under her wing. Midori apparently had a good ear for language, and picked up American English rather easily. Her life with her parents, however, was cut short when she was called back to Kyushu to nurse her dying grandmother. My mother never returned to live with her American family.

My father, Masao, was the second son of a merchant family in Takasaki, a midsize town in Gumma Prefecture, where he finished high school. After graduating from Keio University, while working at a bank, he was introduced to my mother and they were married in 1934. I think that my father was in part attracted to my mother, who had recently returned from America, because he was interested in new and Western things, and she was smartly dressed in a Western dress.

2. Shanghai

During the 1930s, the Japanese government was encouraging Japanese citizens to move to Japanese colonies. In 1939, my father was offered a job in a Japanese trading company and decided to move to China, then under Japan’s colonial control. My parents sold all their belongings and moved to China, never intending to return. Eventually, they settled in Shanghai’s Japanese neighborhood. At the age of six, I was enrolled in one of Shanghai’s six Japanese schools. I received an entirely Japanese public education, as prescribed by the Ministry of Education, using Japanese textbooks and taught by well-trained Japanese elementary school teachers.

I have few memories of World War II. My life was peaceful, generally happy and event-less. My parents were mostly apolitical, and I do not recall much discussion about the ongoing war.

After Japan’s catastrophic defeat, the Japanese military was disarmed and the Chinese took control of Shanghai. The 100,000 Japanese colonists were forced into in a small area. In early March, 1946, my family was sent back to Japan on an icebreaker, one of the few remaining Japanese ships. I did not want to leave Shanghai and prayed that we would somehow be able to return to our home the next morning.

3. A Stranger in the Homeland

At the end of the war, several million Japanese civilians and disarmed soldiers were sent back to Japan. This was a tremendous burden not only on the government, which had to make arrangements to bring them home, but more importantly, for many people in Japan who had endured four years of a vicious war, and who had to then accept relatives and family members, who appeared at their doorsteps unannounced because they had nowhere else to go. My parents and their four children—aged 11 to 2—went back to Takasaki to live near my father’s family.

For me, Japan was a strange country, as I had few memories of life in Japan. My parents enrolled me and my brother in the neighborhood public elementary school. Although I had had the same education as the other children, my classmates were strangers, and my school life was difficult. Understandably, the local children did not look kindly upon children who came back from overseas, who looked different and did not fit well in local community. To give one example, Japanese children in those days only wore wooden sandals (geta), for leather shoes were luxury. I had a pair of brand new leather shoes, the only footwear that I owned. Other children kept asking me why I did not wear geta like everyone else. I did not want to tell them that I could not bear to ask my parents to buy them because it would have meant an additional expense.

Part 2 >>

*This article was originally published in Voices of Chicago, online journal of the Chicago Japanese American Historical Society.

© 2010 Kyoko Inoue

アラメダ市 お見合い結婚 花嫁 カリフォルニア州 中国 アイデンティティ 結婚 写真花嫁 送還 上海 アメリカ 妻たち
このシリーズについて

このシリーズに掲載されているストーリーは、もともとシカゴ日系人歴史協会のオンラインジャーナル、「シカゴの声」に掲載されたものです。シカゴ日系人歴史協会は、2004年12月からディスカバー・ニッケイに参加しています。

シカゴの声は、シカゴに住む日系人の体験を綴った私語りのコレクションです。シカゴの日系コミュニティは、第3波までの移民およびその子孫で構成されています。最初の波は、1899年のシカゴ万国博覧会の頃に到着した約300人でした。第2波のグループは最多の3万人から成り、第二次大戦後、強制収容所から直接シカゴに移住して来ました。彼らは「最定住者」と呼ばれ、社会奉仕団体や仏教またはキリスト教会、中小企業周辺でコミュニティを形成していきました。第3波はさらに近年となり、1980年代前半に到着した日本人のグループです。彼らは芸術家や学生で、その後、シカゴに留まりました。4番目のグループは移民ではありませんが、企業幹部の日本人とその家族で、シカゴに長期滞在し、場合により永住しています。

シカゴは、いつの時代も人々が安らぎを得られる場所であり、民族的に多様な人々が共に住み、働く町でした。「シカゴの声」は、先述の4グループそれぞれのメンバーのストーリーと、彼らがどのようにこのモザイク(寄せ集め)都市に適応していったかを伝えています。

シカゴ日系人歴史協会のウェブサイトはこちら>>

詳細はこちら
執筆者について

井上京子氏はイリノイ大学シカゴ校の名誉教授です。過去 20 年間の研究対象は、近代日本の思想史とアメリカと日本の比較文化です。著書に、Choice 誌で優れた学術書に選ばれた『マッカーサーの日本国憲法: その制定に関する言語的、文化的研究』 (1991 年) や『近代日本思想における個人の尊厳: 道徳と教育の言説における人格概念の進化』(2001 年) があります。井上氏は、英語の統語論と意味論に焦点を当てた理論言語学と、アメリカと日本の文化と歴史の比較研究という 2 つの異なる分野のコースを教えています。現在は、近代日本と日系アメリカ文学に焦点を当てた比較文化と文学のコースを開発中です。

井上京子の出版物に関する詳細情報: http://www.uic.edu/depts/engl/people/prof/kinoue/bio.html

2010年10月更新

様々なストーリーを読んでみませんか? 膨大なストーリーコレクションへアクセスし、ニッケイについてもっと学ぼう! ジャーナルの検索
ニッケイのストーリーを募集しています! 世界に広がるニッケイ人のストーリーを集めたこのジャーナルへ、コラムやエッセイ、フィクション、詩など投稿してください。 詳細はこちら
サイトのリニューアル ディスカバー・ニッケイウェブサイトがリニューアルされます。近日公開予定の新しい機能などリニューアルに関する最新情報をご覧ください。 詳細はこちら