ディスカバー・ニッケイ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/2014/3/11/half-girl-from-full-mother/

Half Girl from Full Mother

Long before my mother was ever a child,
She dreamt of my face as her Eurasian song,
Never looking away at my round Asian eyes,
She stared instead deeply, and flowered my rise.

Half Japanese in the length of her sash,
That she folded in silks, she knew me well
Not part of the crowd, and yet full and strong,
We cradled our comforts, as she knew we belonged.

Wanting for nothing in the sorrows of war,
She told herself stories of a day that would pass
When the farmlands her parents grew out of a dream,
Would return with her brothers, in a day of clear sheen.

The terrors of imagining, when she could not sleep,
As she watched her homeland wither weary and deep
Strengthened her mothering, made her dream long,
Of a day when our bonding would sing like a song.

It must have been somber and beautiful still,
As she picked through the land as a poor laid-out girl
Cultivating crops that seemed impossibly dead,
While her torn skirts ruffled in dust and bloodshed.

Still, she whispered in dawn and at dusk,
That I would be blossomed and ripened one day
Still, she called out my name in the dark,
As if everyone heard her as if a keen lark.

With all young men gone for a trench-mouthed war,
Young sisters and mothers hummed and soared
With pans and pots filled with heavy warm soups,
Awaiting each letter and grounded for troops.

Never a lyric was told for her pains,
As she walked liked a princess with nothing to gain
Never I watched her cry or gleam sorrows,
About such sad yesterdays, fears of tomorrows.

Whispering in tongues from a place in her heart,
My mother once told me about my place
I was dreamt of in slumber and kept of notes high,
My half-slanted eyes was her beaming joy-sky.

One day she told me while her face wilted strong,
That there was never a time I could not belong
Even though I cried lightly when called a half-breed,
She lilted and pronounced me a full-seasoned seed.

Birthed by two races, felt into my bones,
I carried all shadows of cultural tone
Yellow and white, the colors of spring,
The waxing and waning of all belonging.

At last my song of the half-girl is sung,
As I spiral it along for my mother's face
At last I have wandered into the song,
That can only be hindered from too much grace.

My mother in her twenties, dressed in a kimono

© 2014 Francesca Biller

ハパ 文学 多人種からなる人々
執筆者について

フランチェスカ・ビラーは、受賞歴のある調査報道ジャーナリスト、政治風刺作家、作家、印刷物、ラジオ、テレビの社会評論家です。日本人とユダヤ人のバックグラウンドを持つビラーは、自身の興味深いバックグラウンドについて内省的かつユーモラスな方法で執筆しており、その作品はハフィントン・ポストCNNロサンゼルス・タイムズロサンゼルス・ユダヤ人ジャーナルその他多くの出版物に掲載されています。受賞歴には、エドワード・R・マロー賞、ゴールデン・マイク賞2回、ジャーナリズム優秀賞4回などがあります。ビラーは現在3冊の本を執筆しており、1冊目はハワイを舞台にした第442歩兵連隊に関する小説、2冊目は1970年代にロサンゼルスで日系ユダヤ人として育った経験をユーモラスにまとめたエッセイ集、3冊目はハワイ料理、日本料理、ユダヤ料理を取り入れた食生活が家族の健康で幸せを保っていることを描いたライフスタイル本です。また、現在は全国ラジオツアーを行っており、政治、ポップカルチャー、家族についてのユーモラスな見解を語っています。

2012年6月更新

様々なストーリーを読んでみませんか? 膨大なストーリーコレクションへアクセスし、ニッケイについてもっと学ぼう! ジャーナルの検索
ニッケイのストーリーを募集しています! 世界に広がるニッケイ人のストーリーを集めたこのジャーナルへ、コラムやエッセイ、フィクション、詩など投稿してください。 詳細はこちら
サイトのリニューアル ディスカバー・ニッケイウェブサイトがリニューアルされます。近日公開予定の新しい機能などリニューアルに関する最新情報をご覧ください。 詳細はこちら