Crónicas Nikkei #5 — Nikkei-go: El idioma de la familia, la comunidad y la cultura

Arigato, baka, sushi, benjo y shoyu. ¿Con qué frecuencia has usado estas palabras? En una encuesta informal realizada en el 2010, descubrimos que estas palabras en japonés eran las que usaban con mayor frecuencia los japoneses-estadounidenses que residen en California del Sur.

En las comunidades nikkei de todo el mundo, el idioma japonés simboliza la cultura de nuestros ancestros o la cultura que hemos dejado atrás. Las palabras japonesas se mezclan con frecuencia con el idioma del país de adopción, creando una forma híbrida y fluida de comunicación.

En esta serie, le pedimos a nuestros Nima-kai votar por sus historias favoritas y a nuestro Comité Editorial elegir sus favoritas. En total, cinco historias favoritas fueron elegidas.

Aquí estás las historias favoritas elegidas.

  Editorial Committee’s Selections:

  • PORTUGUÉS:
    Gaijin 
    Por Heriete Setsuko Shimabukuro Takeda

  La elegida por Nima-Kai:

Para saber más sobre este proyecto de escritura >>


Mira también estas series de Crónicas Nikkei:

#1: ¡ITADAKIMASU! Sabores de la cultura nikkei 
#2: Nikkei+ ~ Historias de Lenguaje, Tradiciones, Generaciones y Raza Mixtos ~ 
#3: Nombres Nikkei: ¿Taro, John, Juan, João? 
#4: La Familia Nikkei: Memorias, Tradiciones, y Valoress 
#6: ¡Itadakimasu 2! Otros sabores de la cultura nikkei
#7: Raíces Nikkei: Indagando en Nuestra Herencia Cultural

food en

Cindy Mochizuki's PAPER: a meal within a story; a story within a meal.

It’s a misty Sunday afternoon, and I am walking down to the ferry dock at the Yaletown Marina. I barely make the recommended 3:15 p.m. arrival time, and a small group of about twelve people is already waiting. Among the group I’m happy to see Momoko and Maki, who both used to work with me until recently at the museum, local writer Lydia Kwa, and of course Cindy Mochizuki, the artist who has brought us all out here.

Cindy’s assistant hands out oversized headphones and gives us instructions on how to handle them. Don’t ...

lea más

identity en

You-mo? Me mo!: Nisei Language and Dialect

I don’t have a PhD in linguistics but I hope that a budding linguist major will get interested in this topic. In Hawaii, the first boat load of about 150 Japanese immigrants came to this island as sugar cane laborers in 1868. It was called Gannen-mono, first-year people. However, it proved to be an unsuccessful venture. They were city dwellers, not really farm workers. Nearly one third of gannen-mono immediately returned to Japan because of their work conditions. In 1882, the Chinese Exclusion Act came into effect once the US took hold of Hawaii. Therefore, a considerable work force ...

lea más

education en

Minato Gakuen Now

The Class of 2016 graduating from Minato Gakuen was congratulated once in San Diego in mid-March and again in Kyoto in early April. Here’s chapter and verse of the life spanning story and the fruits of the concerted service and dedication of all those parties involved.

Minato Gakuen was established in 1978 as a Nihongo Hoshuko (Saturday Japanese Supplementary Language School) in San Diego primarily for the Japanese expatriate children. Most expatriate’s term of assignment range from 3–4 years and during that time, the parent’s biggest headache was that their children could face hardship upon their ...

lea más