Crónicas Nikkei #2 — Nikkei+ ~Historias de Lenguaje, Tradiciones, Generaciones y Raza Mixtos~

El ser nikkei es inherentemente una situación de tradiciones y culturas mezcladas. Para muchas de las comunidades y las familias nikkei alrededor del mundo no es inusual usar tanto palillos como tenedores, mezclar palabras japonesas con el español, o celebrar la cuenta regresiva de la víspera del Año Nuevo con champaña y el Oshogatsu con ozoni y otras tradiciones japonesas.

Discover Nikkei actualmente está acogiendo historias que exploran como los “nikkei” alrededor del mundo perciben y experimentan el ser multirraciales, multinacionales, multilingües, y multigeneracionales.

Cada artículo enviado a la antología Nikkei+ estuvo disponible para ser elegido como los favoritos de nuestra comunidad online.

Aquí están sus historias favoritas en cada idioma.

Para saber más sobre este proyecto de escritura >>


Mira también estas series de Crónicas Nikkei >>

culture en

Ted Tokio Tanaka: Meeting Architectural Challenges with a Global Vision

One of the first sights a visitor to Los Angeles will see are the giant glowing pillars arranged around the city’s international airport. Eleven glass columns approach the airport along Century Blvd, ascending in height from 25 to 100 feet to mimic an airplane lifting into the sky. Fifteen more 100-foot shimmering colored pillars encircle the airport—an “electronic Stonehenge” that hints at the glitz and glamour to be found within the city.

With Project Gateway LAX, Japanese-born architect Ted Tokio Tanaka, aware that Los Angeles had very few architectural landmarks other than the Hollywood sign, sought to create ...

lea más

media en

Documentary Explores Being “Hafu” in Japan

Daddy: Check the box that says “Caucasian.”
Me:      Really? I didn’t know because I’m not completely Caucasian.
           What about mom?
Daddy: The child’s race is determined by the father’s side.

That conversation between my father and me took place when I was around eight or nine years old. It was the first time I filled out official school paperwork on my own. It was also the first time I gave any thought to my race—both of my races.

The paperwork was easy at first. Name, address, phone number, date of birth—no issues. Then came ...

lea más

community ja pt

雨に濡れた『てるてる坊主』

最近、「幼なじみと今でも交流が続いています」と言うと、驚く人が大勢います。その上、その幼なじみとは60年来の交流だと知って、更にビックリ。「いいなぁ。うらやましいわ」と、みんなが言ってくれます。

わたしは誇りに思っています。幼なじみは1人ではなく、実は7人兄弟なので、60年経った今では、30人以上の大家族になりました。

先日、その幼なじみを訪ね、ちょうど帰るときに、ドアを出て後ろを見ると「変わった花」に目が止まりました。くしゃくしゃになった紙のようで、もっと近づくと「あら ...

lea más

identity en

4-Sei What? That’s Mixed Up

At home, I speak Japanese. At school, I speak English. And at times, I speak both. The two languages are thrown in a verbal potpourri few can understand. I am a bilingual, fourth generation Japanese-American. But English is my favorite subject. As you can probably tell, my English and Japanese are often まざってる.1 いつも、 same sentenceで I use both languages.2 Upon typing the previous two sentences, I realized how confusing this concoction can be. It’s easy to hear, but definitely hard to read. Therefore, やるのを I’ll stop.3

By now, most are probably wondering how I ...

lea más

food en

Karami: A new product that’s an old Japanese American twist on salsa

Forget Pace Picante Sauce, which used to make a big deal of being made in San Antonio instead of phony salsas made in New York City. Forget San Antonio as well as New York City. Look no further than Pueblo and Boulder, Colorado.

Boulder-based entrepreneur Kei Izawa and his partner, Jason Takaki, are launching a new product this weekend that really isn’t new at all. Karami is a Japanese American twist on salsa that tastes pretty great on a lot of food including chips, meats and fish, but its origins are as a Japanese side dish, the kind you ...

lea más