Crónicas Nikkei #1 — ¡ITADAKIMASU! Sabores de La Cultura Nikkei
Para los Nikkei de alrededor del mundo, la comida es a veces la más fuerte conexión que tienen con la cultura. A través de las generaciones, el lenguaje y la tradición se pierden, pero esta última permanece en la comida.
Descubra a los Nikkei recolectó historias de alrededor del mundo relacionadas al tema de la cultura de la comida nikei y su impacto en la identidad nikei y en las comunidades. Esta serie presenta estas historias.
Aquí están sus favoritas:
- ESPAÑOL:
Estoicismo Japones Por Ariel Takeda - INGLÉS:
Auténtico Por Barbara Nishimoto - PORTUGUÉS:
Ofukuro no aji: El misoshiru de mandioca de Doña Shizuka
Por Rosa Tomeno Takada - JAPONÉS:
La historia de los Pepinillos Encurtidos de la abuela: Las verduras en salmuera “tsukemono” de mi abuela
Por Asami Goto
Historias de Esta Serie
The Aunties at Temple
6 de noviembre de 2012 • Frances Kai-Hwa Wang
I see in the Hawaii Tribune-Herald newspaper that novelist Lois-Ann Yamanaka is reading at the Kinoole Farmer’s Market. “Jean Yamanaka” is the contact name, so she must be in town visiting her mom or other relatives. I love her work and plan to go, excitedly gathering up all her novels to ask her to sign. But instead, the books bake in my car as I let myself get caught up with the older Japanese American ladies at the Jodo Shinshu …
“おふくろの味”オートミールと親父のおじや
5 de noviembre de 2012 • Yuriko Yamaki
日本のおふくろの味といえば芋の煮っころがしとかお煮染めが想像されるかもしれないが、家ではまるで違っていた。朝食の懐かしい味といえばオートミールだ。 私が育った頃はまだ外国製品のことを舶来品と呼び、輸入食品はデパートや特定のお店に行かないと入手できなかった。しかし、舶来品好きの母は私と弟をアメリカ製の離乳食で育てた。そんなわけで、朝食もチーズトーストにミルク、スクランブルエッグとハムまたはベーコン、そしてオートミールだった。固めに作ったオートミールにミルクとバターと砂糖をかけ…
Itadakimasu!
1 de noviembre de 2012 • Amaranth Rose
I was nurtured, body and soul, by the food of my mother and grandmother.Junko, my mother, always health conscious, made eating fun when my sisters and I were young. She would point out the bright colors of perfectly cut and steamed vegetables, bright as jewels with a light, crisp crunch. She would hold her ear to my mouth, exclaiming in delight, “I love rabbit sound!” Mom would ask, “how many colors can you eat?” and we would count the colors. …
Loose Sushi
30 de octubre de 2012 • Jamie Asaye FitzGerald
Standing in the kitchen grinding on bright yellow takuan straight out of the container takes me right back to my grandparents’ house in Palolo Valley, an older, predominantly Japanese-American neighborhood on the island of Oahu. Palolo was one of the few sections of Honolulu I knew of where there were “projects.” When the song “Electric Avenue” became a hit, we kids changed the lyrics to: “We gonna walk down to Palolo Avenue, and then we’ll take your tires.” It wasn’t …
Spam: It’s What’s For Dinner. No, Really.
26 de octubre de 2012 • Marsha Takeda-Morrison
Today I’m going to talk about Spam. I’m not talking about the kind in your online mailbox, I’m talking about the canned meat.Hey, where’d everybody go? Now that everyone, save for a few adventurous souls and the Asians, have left the room let me tell you about one of my favorite family traditions, Spam musubi, (pronounced moo-soo-bee), a kind of sushi concoction made out of Spam, rice, and seaweed. Hey look—now only the Asians are still here. Sure, being Japanese-American, …
かんだばージューシィを探して
25 de octubre de 2012 • Yuriko Yamaki
――「かんだばージューシィ」とは沖縄語でいものつる、つまり「かずら葉」のなまりである。私はこれを入れた雑炊が好きで、特にシイバスのアラを焼いて実 をほぐしたものをだしにして作ったジューシィ(ゾウスイ)は、たまらないほどおいしい。私がこの味を知ったのは、つい二、三年前のこと。 幸地さんのきよさんが、「水代が高くって、只水を捨てるのは馬鹿馬鹿しい」と前庭のダィコンドラを全部掘りおこし、その後にサツマイモを植えつけた。しば らくしたら芽を出し、間もなく庭一面に青々とした葉をつけた…