Búsqueda en Journal
El MIS: botas sobre el terreno en el Pacífico
El personal de gestión de colecciones del Museo Nacional Japonés Americano a menudo proporciona fot…
Jamie Henricks • 2 de septiembre de 2020
Chicago de Hiroichiro Maedako - Parte 3
Leer Parte 2 >> 5. Floyd Dell Floyd Dell, un illinoiano y editor de Friday Literary Review, …
Takako Day • 22 de mayo de 2020
Chicago de Hiroichiro Maedako - Parte 2
Leer Parte 1 >> 3. Tentaciones suicidas y renacimiento En junio de 1909, habiendo perdido la …
Takako Day • 15 de mayo de 2020
Chicago de Hiroichiro Maedako - Parte 1
La jungla de Upton Sinclair, alguna vez proclamada “la novela proletaria más influyente de Estados…
Takako Day • 8 de mayo de 2020
Hitoshi Sameshima
Hitoshi Sameshima nació en Pasadena en 1921 de padres de Kagoshima, Japón. Era estudiante de tercer…
The Rafu Shimpo • 14 de diciembre de 2015
Ocupación Aliada de Japón (1945-1952)
fuerzas armadas
novias
Columbia Británica
Burnaby
Canadá
generaciones
Hitoshi Sameshima
Museo Nacional Japonés Americano
Museo Nacional Japonés Americano (organización)
idiomas
Club MIS del Sur de California
Museo Nacional y Centro Cultural Nikkei
nisei
personal militar en retiro
traductores
veteranos
voluntariado
novias de guerra
esposas
Segunda Guerra Mundial
Ocupación Aliada de Japón (1945-1952)
fuerzas armadas
novias
Columbia Británica
Burnaby
Canadá
generaciones
Hitoshi Sameshima
Museo Nacional Japonés Americano
Museo Nacional Japonés Americano (organización)
idiomas
Club MIS del Sur de California
Museo Nacional y Centro Cultural Nikkei
nisei
personal militar en retiro
traductores
veteranos
voluntariado
novias de guerra
esposas
Segunda Guerra Mundial
Tak Matsuba’s Odyssey from Vancouver to Osaka - Part 2
Rear Part 1 >> Can you give me a rough chronology of your career path? I stayed briefly in M…
Norm Masaji Ibuki • 20 de mayo de 2014
Tak Matsuba’s Odyssey from Vancouver to Osaka - Part 1
“In the 1945-1946 school year, Miss Haruko Ito taught us grade 7, but she left us before th…
Norm Masaji Ibuki • 19 de mayo de 2014
Ocupación Aliada de Japón (1945-1952)
Columbia Británica
Canadá
campos de concentración
educación
generaciones
inmigración
detención
encarcelamiento
Japón
japoneses canadienses
Lemon Creek
Mio
nisei
Osaka
repatriación
reencuentros
Tak Matsuba
profesores
enseñanza
traductores
Ejército de Ocupación de los Estados Unidos
Vancouver (C. B.)
Wakayama (ciudad)
prefectura de Wakayama
campos de la Segunda Guerra Mundial
Ocupación Aliada de Japón (1945-1952)
Columbia Británica
Canadá
campos de concentración
educación
generaciones
inmigración
detención
encarcelamiento
Japón
japoneses canadienses
Lemon Creek
Mio
nisei
Osaka
repatriación
reencuentros
Tak Matsuba
profesores
enseñanza
traductores
Ejército de Ocupación de los Estados Unidos
Vancouver (C. B.)
Wakayama (ciudad)
prefectura de Wakayama
campos de la Segunda Guerra Mundial
通訳現場の異文化の駆け引き−軸になる母語が重要
日本の日系ラティーノコミュニティーの中でもペルーで生まれ、幼い頃来日して日本の学校で教育を受け、家庭でスペイン語使用している場合、その親は「家の息子/娘はバイリンガルで両言語(スペイン語と日本語)は…
Alberto J. Matsumoto • 16 de diciembre de 2010