Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2021/10/21/nikkei-uncovered-59/

Caer

La última vez que presentamos a la poeta Tamiko Beyer, radicada en Dorchester, MA, fue en la primavera de 2017, así que pensé que sería maravilloso contar con ella para ayudarnos a iniciar el otoño con su maravilloso trabajo. Las selecciones, de su libro Last Days , tienen un filo de navaja que me encanta, cada línea se corta con la siguiente y nos hace señas para que tengamos en cuenta la ira, la vergüenza y los silencios intermedios. Hay una agudeza que me despierta a la transformación que esta temporada y la escritura de Tamiko ofrecen en su totalidad. Disfrutar…

— traci kato-kiriyama

* * * * *

Foto de Susi Franco

Tamiko Beyer (ella/ella) es autora de las colecciones de poesía Last Days (Alice James Books) y We Come Elemental (Alice James Books), ganadora del premio Kinereth Gensler, y de los libros de capítulos Dovetail (en coautoría con Kimiko Hahn, Slapering Hol Press) y Bough breaks (Meritage Press). Su poesía y artículos han sido publicados ampliamente, incluso en Denver Quarterly, Idaho Review, Dusie, Black Warrior Review, Georgia Review, Lit Hub y Rumpus . Ha recibido premios de PEN America y Astraea Lesbian Writers Fund, y becas y residencias de Kundiman, Hedgebrook y VONA, entre otros. Publica Starlight and Strategy , un boletín mensual para vivir la vida despierto y dar forma al cambio. Es una mujer queer, multirracial (japonesa y blanca), cisgénero y femme, que vive y escribe en tierras de Massachusett, Wampanoag y Pawtucket. Escritora y estratega de comunicaciones sobre justicia social, pasa sus días escribiendo la verdad para el poder. Más en tamikobeyer.com .

Generaciones

issei

plantar una piedra
generación. Tener-fe-incluso-
el-suelo-mas-arenoso-
generación que florecerá.

そうね、今
sólo cactus. Pero incluso:
corte la espiga. Rebanada.
Agua para calmar nuestra furia.

Cuerpo hecho por mucho tiempo
día, trabajo duro.仕方がない. si un cuartel
estamos viviendo, debemos doblarnos

nuestras mentes a una olla llena de arroz,
río lleno de peces parpadeantes.

nisei

¿Qué pasó con nuestro
lengua, generación? La uña-
eso-se-pega-se-golpea-hacia abajo

generación. Nosotros
ir cuando el ejército diga ir.
Llévate sólo lo que llevamos.

Vergüenza, la más pesada.
maleta. Para levantar los pies, virar
avergonzarse entre puerta-

maneras, laca sobre
ojos, alimenta la vergüenza con crema de trigo
a los bebes. Luego, pega

silencio sobre la rabia.

sansei

Poder para el pueblo
generación. peligro amarillo

apoya-el-poder-negro
generación. ¿Por qué no estamos?

hablando de esto
generación. Cosecha

los nudos duros: rábano
O rabia, no importa, suciedad todavía.

se adhiere a las raíces. Nosotros
Gritar de vergüenza, levantar los puños.

Construimos monumentos
en el desierto, restos de rescate

de la cultura, sacudirse
Arrugas del kimono mohoso.

Más tarde algunos abren
nuestros puños, queriendo-más generación.


yonsei

Cuando las aguas retrocedieron, allí estábamos nosotros, la generación de "obtienes lo que pediste", tratando de encontrar las piezas lo mejor que pudimos. Pero todo estaba un poco torcido. Techos que se asientan en ángulos extraños, neumáticos de bicicleta sobre llantas de hatchback, cerezas que huelen a naranjas. Incluso nuestras caras no coincidían. Un ojo marrón, otro negro. Manos demasiado grandes, lenguas saliendo de nuestras bocas partidas. Lo llamamos hermoso, este mundo roto que heredamos.

Y nos golpeamos cada uno
pieza en algún lugar nuevo, siembra
un campo lleno de clavos.

Lo que dicen las abuelas

Rompimos botellas electrificamos a los abandonados.
macadán con nuestro trabajo de trapo

luciérnagas borrosas en la noche húmeda se multiplican por cien
ahora limpias las semillas de manzana

Escupir-pulir tu lengua de acero
Roes, roes tu hambre dispersa, niño.

banco en ángulos lujuriosos
mientras tus crías en sus nidos coagulados se desenroscan mojadas del caparazón
pico un ensanchamiento crudo

toda nuestra ira sin apagar—

*“Generaciones” y “Lo que dicen las abuelas” (poemas) de Last Days de Tamiko Beyer, Alice James Books, 2021.

© 2021 Alice James Books

generaciones literatura poesía Tamiko Beyer
Sobre esta serie

Nikkei al descubierto: una columna de poesía es un espacio destinado a la comunidad nikkei para compartir historias a través de diversas composiciones sobre cultura, historia y experiencia personal. La columna presentará una amplia variedad de formas poéticas y contenido con temas que incluyen historia, raíces, identidad; historia—el pasado en el presente; la comida como ritual, celebración y legado; rituales y supuestos de tradiciones; lugar, ubicación y comunidad así como el amor.

Hemos invitado a la autora, artista y poetisa traci kato-kiriyama para que sea la curadora de esta columna de poesía mensual, en donde publicaremos a uno o dos poetas los tercer jueves de cada mes, desde escritores mayores o jóvenes que recién empiezan en la poesía a autores publicados de todo el país. Esperamos descubrir una red de voces vinculadas entre sí a través de innumerables diferencias y experiencias conectadas.

Conoce más
Acerca del Autor

Tamiko Beyer (ella/ella) es autora de las colecciones de poesía Last Days (Alice James Books) y We Come Elemental (Alice James Books), ganadora del premio Kinereth Gensler, y de los libros de capítulos Dovetail (en coautoría con Kimiko Hahn, Slapering Hol Press) y Bough breaks (Meritage Press). Su poesía y artículos han sido publicados ampliamente, incluso en Denver Quarterly, Idaho Review, Dusie, Black Warrior Review, Georgia Review, Lit Hub y Rumpus . Ha recibido premios de PEN America y Astraea Lesbian Writers Fund, y becas y residencias de Kundiman, Hedgebrook y VONA, entre otros. Publica Starlight and Strategy , un boletín mensual para vivir la vida despierto y dar forma al cambio. Es una mujer queer, multirracial (japonesa y blanca), cisgénero y femme, que vive y escribe en tierras de Massachusett, Wampanoag y Pawtucket. Escritora y estratega de comunicaciones sobre justicia social, pasa sus días escribiendo la verdad para el poder. Más en tamikobeyer.com .

Actualizado en octubre de 2021


traci kato-kiriyama es una artista, actriz, escritora, autora, educadora y organizadora comunitaria y de arte que divide el tiempo y espacio en su cuerpo sintiéndose enraizada en gratitud, inspirada en la audacia y completamente loca; a menudo, todo al mismo tiempo. Se ha dedicado con pasión a varios proyectos que incluyen Pull Project (PULL: Tales of Obsession), Generations Of War, The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity (título en constante desarrollo), Kizuna y Budokan de Los Ángeles. Asimismo, es directora/cofundadora de Tuesday Night Project y cocuradora de su emblemática serie “Tuesday Night Cafe”. Se encuentra trabajando en un segundo libro de narrativa/poesía compenetrada en la supervivencia, cuya publicación está programada para el próximo año por Writ Large Press.

Última actualización en abosto de 2013

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más