Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2020/7/22/pandemia-2/

Lazos comunitarios durante la pandemia - Parte 2

Leer Parte 1 >>

Reunión con nostálgicas canciones japonesas

Mientras estaba en casa, comencé a intercambiar cosas como programas de televisión japoneses y videos de canciones populares japonesas con mis amigos. El primer vídeo que llegó a mi teléfono inteligente fue "Ue o Muite Arukou". Cuando escuché la voz de Kyu Sakamoto, sentí mucha nostalgia. Porque esta canción fue el tema principal del programa de radio que conduje de 2001 a 2007. Cada mañana, con esa hermosa melodía y letra de fondo, saludaba a los espectadores con "Ohayo Bondia" y presentaba numerosas canciones japonesas.

Luego, me enteré de que 16 cantantes japoneses populares cantaban esta famosa canción en casa, y una parte de ella estaba creando sensación en Internet. El título es "¡Demos energía a Japón! Cantemos todos "Ue o Muite Aruko". Me conmovió esta canción, que fue enviada para traer energía y esperanza al mundo durante la pandemia de coronavirus. Mi amigo, que no está familiarizado con las canciones japonesas, quería saber los nombres de todos los cantantes en orden.

Colaboraciones similares también se produjeron entre cantantes brasileños japoneses-estadounidenses. Cantaron la mundialmente famosa canción "We are the World" no sólo en inglés, sino también en japonés, "Kokoro wo nihon ni ni ni ni" y en portugués, "Um só coração". Esto también se distribuye como vídeo. Además, se relanzó un vídeo producido por un grupo japonés-estadounidense durante el 80 aniversario de Londrina en 2014 para apoyar Stay Home. En este vídeo, se presentan las voces del grupo ciudadano de Londrina cantando "Hana wa Saku", una canción benéfica creada para apoyar la recuperación del Gran Terremoto del Este de Japón (2011), junto con el paisaje de la ciudad. Este es uno de los videos que me calienta el corazón cuando recién comencé a vivir en Londrina. Mis amigos también obtienen mucha energía de estas canciones.

Aunque estas canciones no hayan sido creadas especialmente, las canciones japonesas en general parecen dar mucha energía a los japoneses-brasileños. "En realidad, un amigo mío me dijo: "Por favor, envíame más y más a partir de ahora. Mi cuñado no se ha sentido bien desde que se enfermó, pero cuando escucha canciones japonesas, se pone nervioso". mejor.'' Además, en el Día de la Madre, muchas madres japonesas-brasileñas recibieron videos de las canciones "Mom's Song" y "Mensaje a mi madre", y todas dijeron que estaban conmovidas.

Además, “Sarai” (1992), “El león parado en el viento” (1987), “Por siempre contigo” (1965), “Arigataya Arigataya” (1960), “Parodia de la Declaración Kanpaku” (2020), “Kanpai” (1980), y otras canciones japonesas de diversos géneros parecen estar siendo compartidas entre los japoneses-brasileños en estos días. Mucha gente escuchó estas canciones por primera vez después de quedarse en casa, y mi amiga dijo que aunque no entendía la letra, le gustaban porque eran japonesas.

No son sólo las canciones japonesas las que entretienen a los brasileños japoneses mientras se quedan en casa. Hay muchas cosas como ejercicio por radio, entrenamiento muscular, ejercicios refrescantes, proverbios japoneses, comerciales y hacer Okinawa Oba rakkyo, y nos están dando energía a los nikkei durante la pandemia de coronavirus. Curiosamente, durante la pandemia, los estadounidenses de origen japonés parecen sentirse más atraídos por Japón que antes.

Breno añora Japón

Breno es nieto de 17 años de su prima paterna y estudiante de último año de secundaria. Cuando conocí a Breno hace un año, me llamó la atención el tatuaje que decía "Japón" en su brazo izquierdo, que se había hecho para rendir homenaje a su amado bisabuelo. Había estado viviendo en una casa de familia en Canadá desde agosto del año pasado, pero debido al nuevo coronavirus, regresé temprano a Japón.

Inmediatamente después de regresar a Japón, recibí una llamada de mi primo, quien felizmente me dijo: "¡Breno ha decidido aprender japonés! Le pidió prestados libros a un conocido y comenzó a estudiar". Es maravilloso que Breno, un niño de quinta generación que creció en un ambiente sin exposición a la cultura japonesa, quiera estudiar japonés. Inmediatamente entregué diccionarios en tres idiomas.

Me dijo que estaba interesado en Japón, así que empezamos a mantenernos en contacto por correo electrónico. Le estoy presentando a Breno cursos de japonés en línea, películas japonesas, información del programa NHK World Premium, etc. Breno es muy interesante y me hace muchas preguntas, así que me divierto mucho interactuando con él.

Durante nuestra conversación, Breno se enteró de que su objetivo era estudiar en la Facultad de Relaciones Internacionales y que, después de graduarse, quería convertirse en diplomático y trabajar en Japón. ¡Me sorprendió! Porque me recordó a mi antiguo yo. Cuando yo tenía la edad de Breno, mi padre decía: "Laura es buena en la diplomacia". Al final entré en la Facultad de Lengua y Literatura Japonesas, pero todavía no puedo olvidar las palabras de mi padre. Desde que vine por primera vez a Japón en 1972, mi sueño ha sido trabajar en Japón. Su primo apoya a Breno y dice: "Es hereditario". También envío aplausos a Breno, que está trabajando duro.

Conocer nuevos amigos

El 18 de junio es el 112º aniversario de la inmigración brasileña, y el día 16 fui invitado a una videoconferencia sobre ``Literatura japonesa brasileña'' por el Departamento de Historia de la Universidad Estatal de Londrina, Grupo de Estudio de las Culturas Orientales (GPECO).

La responsable de este encuentro fue la estudiante de posgrado Ueno Magalhães Martina Luana. Conocí a Luana cuando eligió mi primera novela publicada, "Sonhos Bloqueados", para mi tesis de maestría, y empezamos a mantenernos en contacto.

Durante esta videoconferencia tuvimos la oportunidad de hablar sobre el ambiente de la época representada en "Sonhos Bloqueados", el motivo de la elección de un japonés americano como personaje principal, las reacciones de los lectores y las impresiones de personas del mundo literario.

Este libro fue publicado el 18 de junio de 1991, por lo que me pareció muy extraño hablar de él 29 años después, pero como fue una videoconferencia pude presentarlo sin sentirme nervioso. Además, poder contarle a la generación más joven sobre mi trayectoria como novelista japonés-brasileña en esta conferencia fue una de las grandes experiencias durante la pandemia. Una vez más pensé que me gustaría seguir escribiendo como mi propósito en la vida.


vida diaria futura

Después de quedarme en la casa de Hatsuko durante un mes, regresé a casa para terminar la renovación y todavía me quedo en casa. A medida que crezco, siento que empiezo a comprender qué es lo que me hace sentir cómodo. En un momento en que la gente alrededor del mundo vive en tristeza, soledad y ansiedad, paso cada día simplemente agradeciendo a Dios. Sólo espero que todo vuelva a la normalidad pronto.

© 2020 Laura Honda-Hasegawa

Brasil COVID-19 Descubra a los Nikkei edificios iglesias Igreja Evangélica Santidad do Bosque Kizuna 2020 (serie) Londrina Paraná (Brasil) São Paulo SOS Máscaras (proyecto)
Sobre esta serie

En japonés, kizuna significa fuertes vínculos emocionales. 

En el 2011, habíamos invitado a nuestra comunidad nikkei global a colaborar con una serie especial sobre cómo las comunidades nikkei respondieron y apoyaron a Japón tras el terremoto y tsunami de Tohoku. Ahora, nos gustaría reunir historias sobre cómo las familias y comunidades nikkei se han visto afectadas y cómo están respondiendo y adaptándose a esta crisis mundial. 

Si te gustaría participar, revisa nuestras pautas de presentación. Recibimos artículos en inglés, japonés, español y/o portugués. Estamos buscando distintas historias de todo el mundo. Esperamos que estas historias ayuden a conectarnos, creando una cápsula del tiempo de respuestas y perspectivas de nuestra comunidad Nima-kai global para el futuro.

* * * * *

Aunque muchos eventos en todo el mundo han sido cancelados debido a la pandemia del COVID-19, hemos visto que se están organizando muchos nuevos eventos únicamente online. Como son eventos online, cualquier persona puede participar desde cualquier parte del mundo. Si tu organización nikkei está preparando un evento virtual, ¡publícalo en la sección Eventos de Descubra a los Nikkei! Además, compartiremos los eventos en Twitter (@discovernikkei). Esperamos esto nos ayude a conectarnos en nuevas maneras, aún si todos estamos aislados en nuestros hogares.

 

 

Conoce más
Acerca del Autor

Laura Honda-Hasegawa nació en São Paulo, Brasil en 1947. Trabajó en el campo de la educación hasta 2009. Desde entonces, se ha dedicado exclusivamente a la literatura, escribiendo ensayos, cuentos y novelas, todo desde un punto de vista Nikkei.

Pasó su infancia escuchando cuentos infantiles de Japón contados por su madre. Cuando era adolescente, leía mensualmente la edición de Shojo Kurabu, una revista juvenil para niñas importada de Japón. Vio casi todas las películas de Ozu, desarrollando una gran admiración por la cultura japonesa a lo largo de su vida.

Última actualización en mayo de 2023

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más