Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2019/5/22/7649/

Episodio 30 (Parte 2) La gran aventura de Joanna

Lee la primera parte >>

Joanna nunca había salido de la aldea rural donde nació y creció, y cuando tenía 49 años, su hija Luisa decidió asistir a la escuela de enfermería en São Paulo y vivieron juntas en São Paulo mientras ella se establecía.

Alquilé una pequeña casa en los suburbios y viajaba al trabajo en un autobús lleno de gente. Por el bien de mi hija, probé muchas cosas a las que no estaba acostumbrado. Vivir en la ciudad, que es completamente diferente al campo, fue una gran aventura para Joanna.

Seis meses después, Luisa empezó a vivir con dos personas mayores. Joanna regresó al campo, aliviada de haber cumplido su papel, y retomó su vida de trabajo del campo y de las tareas domésticas.

Cuando Luisa se acercaba a graduarse de la escuela de enfermería, regresó a la casa de sus padres para preguntar si había alguien a quien quisiera presentar. El hombre que vino con ella fue Nobu Takeshita, el hermano mayor de Kaori que vivía con Luisa.

Nobu llevaba 10 años viviendo en Japón. Trabajó en una fábrica de automóviles en Oizumi, Japón, formó el equipo de fútbol Dekasegi y vivió una vida plena en Japón. Los dos se conocieron cuando regresaron a Brasil por primera vez en dos años después de haber sido invitados a la boda de un familiar. Fue amor a primera vista el uno para el otro. "¿Puedo salir con Luisa-san? ¡Gracias!" Nobu inclinó la cabeza.

Joanna y su marido quedaron sorprendidos. Me alegré de que mi hija encontrara a alguien que le gusta, pero esa persona vive muy lejos en Japón. Cuando pienso que mi preciosa hija podría irse algún día...

Sin embargo, después de ver las felices sonrisas de Luisa y Nobu, la familia se alegró de aceptarlos.

Nobu pronto regresó a Japón y los dos se mantuvieron en contacto por correo electrónico y teléfono celular.

Al año siguiente, los dos se casaron en el pueblo rural donde nació y creció Luisa.

Un año después, Luisa me llamó con una buena noticia. Actualmente está embarazada de dos meses y, a diferencia de muchos brasileños, dará a luz en Japón.

La familia lo discutió y decidió enviar a su madre, Joanna, a Japón. Así como pudieron apoyar maravillosamente la vida de Luisa en Sao Paulo, su primera gran ciudad, todos creyeron que podrían brindarle un apoyo sólido a Luisa antes y después de dar a luz en la ciudad de Oizumi, donde no hablaban el mismo idioma. . Joanna también decidió asumir este papel. Y así comenzó la segunda aventura de Joanna.

Cuando vio a Oizumi por primera vez, hubo muchas tiendas y restaurantes que llamaron la atención de Joana. Por extraño que parezca, no eran sólo cosas que estaba viendo por primera vez. Por todas partes se veían tiendas con llamativos exteriores amarillos y verdes, ondeaban banderas brasileñas por todas partes y vi algunos carteles en portugués. "¿Esto es Brasil? ¿Japón?", pensé mientras caminaba por la ciudad, con el corazón palpitando de emoción.

Joana empezó a vivir en el apartamento de su hija y su marido, viviendo en un espacio del lado de la terraza que estaba separado de la sala de estar. Joana vio que la ropa siempre estaba tendida a secar en el balcón y pensó: "Eso es extraño". Esto se debe a que en Brasil la ropa se tiende a secar en el jardín trasero y el balcón es donde se colocan flores y macetas. También era extraño que no hubiera un Tanki 1 para lavar la ropa. Sin embargo, pensé que era una buena costumbre quitarme los zapatos en la entrada y ponerme pantuflas.

Luisa dio a luz a un niño sano y lo llamó Cristiano Yoshio. Nobu dijo que no necesitaba un nombre japonés, pero a petición de Luisa, le dio el nombre japonés de su suegro.

Al principio Joana ayudó mucho, pero su hija se acostumbró a cuidar al bebé más rápido de lo esperado. Después de un tiempo, a instancias de mi hija, comencé a salir por mi cuenta. Fui a fruterías, panaderías y supermercados, hablé con amas de casa japonesas e incluso tomé clases de cocina. Eso fue muy divertido.

Un día, Sumire Mori, que asiste a la misma clase de cocina, invitó a Joanna y le dijo: "¿Te gustaría venir a mi casa? Ha pasado un tiempo desde que hice dulces".

Cuando Joana visitó la casa de un japonés por primera vez, probó allí el "castella". ¡Fue el momento que cambió su vida!

Fascinada por la textura esponjosa y húmeda de la castella, Joanne inmediatamente le pidió a Mori que le enseñara cómo prepararla. Lo probé muchas veces en casa y se lo serví a mis vecinos. Luego comencé a recibir pedidos.

``Joana's Castella'' fue bien recibida y el dueño de una tienda de alimentos brasileña estuvo dispuesto a cederle espacio en su tienda. Joanna se mostró agradecida, pero se negó.

Esto se debió a que habían pasado dos meses y medio desde que llegué a Japón y estaba pensando en regresar a Brasil. Quería verlos a todos: mi marido, mi hijo y su esposa, mi padre anciano y mis nietos. Y quería transmitir las bondades de Japón.

Mi hija estaba tan decepcionada que sugirió que ella y su esposo se tomaran unas vacaciones y viajaran juntos. Pero Joana dijo: "Me has tratado tan bien y eso es suficiente. Luisa, gracias por ser mi hija. Gracias por elegirme un marido amable y cariñoso. Gracias por dar a luz a un bebé sano. Yo". Estoy agradecida a Dios. Gracias a ti, he podido ver tantas cosas maravillosas y estoy muy feliz. ¡Japón es el mejor! ¡Yo también amo a los japoneses!".

Joanna se conmovió hasta las lágrimas. ¡Entonces se me ocurrió una idea! "¡¡Sí!! Abramos una tienda en Brasil. ¿Qué tal 'CASTELA DA JOANA 2 '?"

Todos pensaron que, dado que Joanna era tan activa, definitivamente lo haría realidad. Estoy deseando que llegue ahora.

Notas:

1. Fregadero de lavandería

2. “La Castella de Joanna”

© 2019 Laura Honda-Hasegawa

Brasil dekasegi familias nikkeis en Japón trabajadores extranjeros
Sobre esta serie

La idea se me ocurrió en 1988 cuando leí las noticias sobre Dekasegi. "Éste podría ser un buen tema para una novela". Sin embargo, nunca esperé que me convertiría en el autor de este "Dekasegi"...

En 1990, se completó la primera novela y en la última escena la protagonista principal, Kimiko, viaja a Japón en busca de Dekasegi. Once años después, cuando me pidieron que escribiera un cuento, todavía elegí el tema Dekasegi. Luego, en 2008, yo mismo experimenté Dekasegi y comencé a tener muchas preguntas. “¿Qué es Dekasegi?” “¿Dónde está Dekasegi?”

Me di cuenta de que Dekasegi vive en un mundo muy complicado.

A través de esta serie, espero que todos podamos pensar juntos en estas preguntas.

Conoce más
Acerca del Autor

Laura Honda-Hasegawa nació en São Paulo, Brasil en 1947. Trabajó en el campo de la educación hasta 2009. Desde entonces, se ha dedicado exclusivamente a la literatura, escribiendo ensayos, cuentos y novelas, todo desde un punto de vista Nikkei.

Pasó su infancia escuchando cuentos infantiles de Japón contados por su madre. Cuando era adolescente, leía mensualmente la edición de Shojo Kurabu, una revista juvenil para niñas importada de Japón. Vio casi todas las películas de Ozu, desarrollando una gran admiración por la cultura japonesa a lo largo de su vida.

Última actualización en mayo de 2023

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más