Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2019/5/16/nikkei-uncovered-30/

Tenencia

La columna de este mes presenta a dos amigos que hice cuando participé en un taller de respuesta al movimiento en Chicago el verano pasado, dirigido por Chisao Hata, que presenta nuestra reacción física a la poética expresada por el actor y poeta Ken Yoshikawa. Con el énfasis en una lente intergeneracional a través de la cual compartimos, esperaba poder presentarlos a ambos algún día aquí. Los dos provienen de Portland, Oregon y continúan trabajando juntos en sus propios proyectos creativos. Mantienen espacio aquí, a través de sus palabras que tejen el linaje con una búsqueda a través de lo mundano de vínculos con los padres, la ascendencia y uno mismo. Disfrutar.

—traci kato-kiriyama

* * * * *

Chisao Hata es artista escénica, organizadora comunitaria y artista ciudadana global. Su trabajo comparte la historia japonés-estadounidense con comunidades desde Hiroshima, Japón hasta Cuba, y desde Nuevo México hasta Ontario, Oregón. Como educadora artística, sus perspectivas se comparten como líder de conversación sobre humanidades de Oregon y artista de Historias en movimiento del Vanport Mosaic Festival. Ella originó Gambatte Be Strong , historias sobre el desplazamiento y la resiliencia de los japoneses estadounidenses en Portland, Oregon, y es artista invitada en Dance Exchange en Takoma Park, Maryland.

Chisao forma parte de la junta directiva de Oregon Nikkei Endowment, del American Music Program y de la junta asesora de Physicians for Social Responsibility. Es miembro fundadora de Portland Taiko, Theatre Diaspora y forma parte del Comité de Educación Artística del Consejo Regional de Arte y Cultura.
 

lo que llevo

Volví a descubrir y destapar.
y encontrar partes de mí.

Es amorfo invisible pero, en mi sangre y aliento
Está en mis celdas.
Mientras mis ADN ancestros pulsan para ser escuchados
Mientras me susurran en un idioma que nunca hablé

Volví a recordar en quién me había convertido
Y descubrí quién era yo todo el tiempo.

el universo lo sabe
cuando ayudar
Cuándo ofrecer lo tangible
Evidencia para hacerme avanzar
Empuja para abrir los ojos.

apareció este otoño
Un baúl de viaje guardado
Casi descartado
Un baúl cerrado sin llave.
listo para abrirme

volví a ver
Había esta llave

Esta clave del pasado
Esta clave para las vidas vividas antes que yo.
Insertar, girar, abrir
Revelaciones
Vistas desde 1930
Vistas antes de Poston, Arizona
Fotos Antes de WII y las personas en las que se convirtieron

Volví a recordar en quién me había convertido
Y descubrí quién era yo todo el tiempo.

Se necesitó más que esta llave
Me tomo
Me tomo
mirar atrás para descubrir
hablar para saber
Para descubrir

Lo que olvidé descubrir

Cada día, cada minuto con la gente que amo.
Con la gente que me conoce
Con la gente que me olvidó
Pero ahora tengo la llave

A esto
Este baúl de mi papá.
Este artefacto que llevo
Estos documentos, estos libros y esperanzas juveniles.
Nunca podrán ser empacados

Porque están en mi corazón y siempre lo estarán.
Mientras paso este baúl y esta llave

Volver para llegar al ahora
Vete a casa para saber
Despertar
Apagar
Respirar
Escuchar
Sentir
Hacer
Saber

Volví a descubrir y destapar.
partes de mi
Volví a recordar en quién me había convertido
Y descubrí quién era yo todo el tiempo.

* Este poema tiene derechos de autor de Chisao Hata (2018).

* * * * *

Ken Yoshikawa es un poeta y actor Shin-Issei/estadounidense mitad japonés de primera generación de Portland, Oregón, y se graduó de Reed College con una licenciatura en Artes Teatrales. Poeta activo en la comunidad de Portland Poetry Slam desde 2014, lanzó recientemente su primer álbum de palabra hablada, Quiver , que se centra en los temas del abuso, la cara amarilla y la curación.

En su carrera teatral ha trabajado en Portland Playhouse, Portland Center Stage, Oregon Adventure Theatre y Northwest Children's Theatre. Actualmente está trabajando en Gambatte: An American Legacy con el artista de danza Chisao Hata. Además, este verano llevará su obra de teatro en solitario, The Art of Flyswatting, al festival NuWorks 2019 del Pan Asian Repertory Theatre en Nueva York.

A las corbatas de mi padre

1. 結び方 ( Musubikata ):

la manera de vincular a un padre a su hijo.
Estos caminos de herencia,
estos
pulsómetros polvorientos
durmió noblemente
en un gabinete de caoba
en casa de mis abuelos.
Son Londres,
Melbourne,
Milán y Grand Rapids.
Son París y Nagoya,
Ámsterdam y casa.
Elefantes multicromáticos
y lunares.
Toma 20,
30,
él dijo,
con suavidad,
exigiendo generosidad.
Tal vez, cada vez
ato uno
para una entrevista
o
para una boda,
aprenderé
para atar las nubes
juntos:
viste elegante el Pacífico,
conectar
su espejo
a mi espejo.

  2. かっこいい ( Kakkoii ):

Envuélvelo dos veces
alrededor del nudo,
para que lo recuerdes.

mantener el frente
el tiempo suficiente,
para que lo recuerdes.

Domina ese hoyuelo,
justo debajo del nudo,
para que lo recuerdes.

Sí.
No.
Esperar.

Aquí.
Así.
Hola. Iiyo

    3. 正しい ( Tadashii ):

yo rellené
probablemente
18 lazos
en una bolsa de plástico.
Ahora,
qué demonios
voy a hacer
con 18 lazos?
Pueden empatar los años que no lo vi
al momento
lo mire a los ojos
para agradecerle?
Me dio zapatos
un abrigo rudo,
Me compré un traje azul marino.
cuando vio
la condición a la que había sometido los lazos,
me di cuenta
Realmente no quería las corbatas
sino más bien
la instrucción
sobre cómo cuidarlos.
Por favor, papá,
muéstrame un camino
para no llenar mi vida
en una bolsa de plástico.
Muéstrame
cómo vestirse tan elegante
corta un agujero de gusano al sol.
¿Es este el camino correcto?
¿Son estos lazos
tu agujero de gusano
¿a mi?

  4. 何をしましょう? ( ¿Nani wo shimashyou? )

Me dijo,
tiene que haber distancia
entre dos personas
para que haya
una conversación.
que si le preguntas a alguien
directamente
que quieren ellos
en japonés,
termina siendo
grosero e invasivo.
Estoy tan acostumbrado
a ser el otro extremo
de tu corbata
que ahora que estamos
juntos,
mirando a través del mismo espejo
estoy viviendo
en las rayas negras
impreso
en tu extremo delgado,
mucho más cerca,
sólo por hoy.
yo contradigo
cada vez que arraigo tu memoria
como una uña.
Nunca seré tú, papá.
Pero,
Me estoy arreglando el collar, papá.
Lo recuerdo todo,
otousan.
Mirar,
Lo hice.
Mirar,
Lo hice.
Papá, soy como tú.

    5. 完璧 ( Kanpeki ):

He decidido,
cuando yo me voy,
ataré cada uno
a las alas
del avión,
y verlos revolotear
desde el asiento de la ventana.

*Este poema se publicó originalmente en Nailed Magazine el 19 de noviembre de 2018.

©2018 Chisao Hata / © 2018 Ken Yoshikawa

Arizona novias campos de concentración Descubra a los Nikkei familias padres identidad literatura Nikkeis al descubierto (serie) novias por fotografía poesía poetas campo de concentración de Poston Estados Unidos esposas Segunda Guerra Mundial campos de la Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

Nikkei al descubierto: una columna de poesía es un espacio destinado a la comunidad nikkei para compartir historias a través de diversas composiciones sobre cultura, historia y experiencia personal. La columna presentará una amplia variedad de formas poéticas y contenido con temas que incluyen historia, raíces, identidad; historia—el pasado en el presente; la comida como ritual, celebración y legado; rituales y supuestos de tradiciones; lugar, ubicación y comunidad así como el amor.

Hemos invitado a la autora, artista y poetisa traci kato-kiriyama para que sea la curadora de esta columna de poesía mensual, en donde publicaremos a uno o dos poetas los tercer jueves de cada mes, desde escritores mayores o jóvenes que recién empiezan en la poesía a autores publicados de todo el país. Esperamos descubrir una red de voces vinculadas entre sí a través de innumerables diferencias y experiencias conectadas.

Conoce más
Acerca del Autor

Chisao Hata es artista escénica, organizadora comunitaria y artista ciudadana global. Su trabajo comparte la historia japonés-estadounidense con comunidades desde Hiroshima, Japón hasta Cuba, y desde Nuevo México hasta Ontario, Oregón. Como educadora artística, sus perspectivas se comparten como líder de conversación sobre humanidades de Oregón y artista de Historias en movimiento del Vanport Mosaic Festival. Ella originó Gambatte Be Strong , historias sobre el desplazamiento y la resiliencia de los japoneses estadounidenses en Portland, Oregon, y es artista invitada en Dance Exchange en Takoma Park, Maryland.

Chisao forma parte de la junta directiva de Oregon Nikkei Endowment, del American Music Program y de la junta asesora de Physicians for Social Responsibility. Es miembro fundadora de Portland Taiko, Theatre Diaspora y forma parte del Comité de Educación Artística del Consejo Regional de Arte y Cultura.

Actualizado en mayo de 2019


Ken Yoshikawa es un poeta y actor Shin-Issei/estadounidense mitad japonés de primera generación de Portland, Oregón, y se graduó de Reed College con una licenciatura en Artes Teatrales. Poeta activo en la comunidad de Portland Poetry Slam desde 2014, lanzó recientemente su primer álbum de palabra hablada, Quiver , que se centra en los temas del abuso, la cara amarilla y la curación.

En su carrera teatral ha trabajado en Portland Playhouse, Portland Center Stage, Oregon Adventure Theatre y Northwest Children's Theatre. Actualmente está trabajando en Gambatte: An American Legacy con el artista de danza Chisao Hata. Además, este verano llevará su obra de teatro en solitario, The Art of Flyswatting, al festival NuWorks 2019 del Pan Asian Repertory Theatre en Nueva York.

Actualizado en mayo de 2019


traci kato-kiriyama es una artista, actriz, escritora, autora, educadora y organizadora comunitaria y de arte que divide el tiempo y espacio en su cuerpo sintiéndose enraizada en gratitud, inspirada en la audacia y completamente loca; a menudo, todo al mismo tiempo. Se ha dedicado con pasión a varios proyectos que incluyen Pull Project (PULL: Tales of Obsession), Generations Of War, The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity (título en constante desarrollo), Kizuna y Budokan de Los Ángeles. Asimismo, es directora/cofundadora de Tuesday Night Project y cocuradora de su emblemática serie “Tuesday Night Cafe”. Se encuentra trabajando en un segundo libro de narrativa/poesía compenetrada en la supervivencia, cuya publicación está programada para el próximo año por Writ Large Press.

Última actualización en abosto de 2013

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más