Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2019/12/19/nikkei-uncovered-37/

En homenaje a Hiroshi Kashiwagi

A medida que nos acercamos al 4 de diciembre y al tercer aniversario de Nikkei Uncovered: una columna de poesía , parecía muy apropiado rendir homenaje al poeta recientemente fallecido, Hiroshi Kashiwagi. Hiroshi, un querido miembro de la comunidad y escritor durante muchas generaciones, fue el poeta inaugural presentado (junto a Amy Uyematsu) cuando comenzamos la columna. Tengo buenos recuerdos de escuchar al Sr. Kashiwagi leer su poesía en voz alta y siempre me inspiró su franqueza, su sonrisa ligeramente traviesa y, por supuesto, su poesía. Con una breve nota de su hijo, el artista Soji Kashiwagi, tenemos aquí cinco poemas, seleccionados por Soji, mientras rendimos homenaje a un alma hermosa.

“Seleccioné estos poemas porque representan diferentes momentos de la vida de mi padre y sus diferentes puntos de vista sobre la vida, el amor y la vida. Son profundamente personales y nos muestran su humanidad y quién era”.

Disfrutar.

—traci kato-kiriyama

* * * * *

Nacido en Sacramento en 1922, el fallecido escritor y actor Hiroshi Kashiwagi estuvo encarcelado en el Centro de Segregación de Tule Lake durante la Segunda Guerra Mundial. Sus publicaciones incluyen Swimming in the American: A Memoir and Selected Writings , ganadora del American Book Award, 2005; Juegos de caja de zapatos ; Playa del océano: poemas ; y A partir de Loomis y otras historias . (1922-2019)

Corte de pelo

Papá
tu solías
corta mi cabello
estilo tazón de arroz
tallado
orejas grandes para
saliva jugosa
objetivos
Papá
tu solías
trabaja tu boca
a tiempo para el
cortadora de mano
fuiste un
feliz artesano
mientras me senté
perfectamente inmóvil
pero si tanto como
hizo una mueca
Cuando usted
me jalo el pelo
te ofendiste
Te convertiste
impaciente
perdiste tu oficio
tiraste más pelo
Yo sufrí
el corte de cabello
sufrió
cuando lloré
Ay

incluso
me golpeó
en la cabeza
uno brillante
Domingo por la mañana
una sombra cruzó
la luz
un hakujin alto
nos sonrió
hola
importa si yo
toma una foto
Para el
Abeja Sacramento
Odio a los japoneses
papel amarillo
Papá, te arrebataste el
periódico
atrapado a mi alrededor
pelo esparcido
en varios
direcciones
vete al infierno
rugiste
el alto hakujin
huyó
la Cámara
en una correa
rebote
en su espalda

estabas
agitado
por supuesto
pero papa
eso fue el
peor corte de pelo
alguna vez me diste
por dos semanas
tuve que usar
una gorra de media
dentro y fuera
del
aula
pero papa
es el corte de pelo
yo más asociado
contigo


recuerda

la hoja de afeitar
recuerda
Sr. Stevens el farmacéutico
cruzar la calle
lo miré
ven por la mañana
abrigo y sombrero
y salir por la noche
después de sacudir la puerta
todo el dia dispensaba
drogas y refrescos
amor, odio, mierda
cual es la diferencia
mientras el autobús esperaba
para llevarnos a
campo de concentración
él se burló y
no me vendería
la hoja de afeitar
recuerda


Issei y Nisei

Ahora que mi cabello se está volviendo gris,
Mamá, podemos sentarnos junto a la ventana.
y charla si quieres;
o simplemente podemos sentarnos,
tranquila y serenamente,
dos personas con el pelo canoso


En tu boda

Amar
el significado
de
es para siempre
cómo
el sol
brilla
amar
el significado
de
es
para siempre


Mortalidad

Hoshi tiene catorce años, casi quince.
Supongo que eso es viejo para un perro.
Noto ciertos cambios
ella es más cautelosa y vacilante
bajando las escaleras
y sus paseos matutinos son más circunscritos
Sólo después del baño muestra algo de energía.
corriendo como solía hacerlo
Supongo que para sacudir el agua de su abrigo.
ella no siempre escucha mis llamadas
pero su vista y su olfato son buenos
y su apetito es saludable
todavía la miro de cerca
pensando en la mortalidad
el suyo y el mio

* Los poemas anteriores fueron publicados en Ocean Beach en 2010 y tienen derechos de autor de Hiroshi Kashiwagi.

© 2010 Hiroshi Kashiwagi

Descubra a los Nikkei familias padres Hiroshi Kashiwagi literatura Nikkeis al descubierto (serie) Ocean Beach (libro) poesía poetas
Sobre esta serie

Nikkei al descubierto: una columna de poesía es un espacio destinado a la comunidad nikkei para compartir historias a través de diversas composiciones sobre cultura, historia y experiencia personal. La columna presentará una amplia variedad de formas poéticas y contenido con temas que incluyen historia, raíces, identidad; historia—el pasado en el presente; la comida como ritual, celebración y legado; rituales y supuestos de tradiciones; lugar, ubicación y comunidad así como el amor.

Hemos invitado a la autora, artista y poetisa traci kato-kiriyama para que sea la curadora de esta columna de poesía mensual, en donde publicaremos a uno o dos poetas los tercer jueves de cada mes, desde escritores mayores o jóvenes que recién empiezan en la poesía a autores publicados de todo el país. Esperamos descubrir una red de voces vinculadas entre sí a través de innumerables diferencias y experiencias conectadas.

Conoce más
Acerca del Autor

Nacido en Sacramento en 1922, el escritor y actor Hiroshi Kashiwagi pasó sus primeros años en Loomis, California. Estuvo encarcelado en el Centro de Segregación de Tule Lake durante la Segunda Guerra Mundial, donde fue definido como “desleal” por negarse a responder las preguntas sobre lealtad. Renunció a su ciudadanía estadounidense y luego trabajó con el Comité de Defensa de Tule Lake y Wayne M. Collins para restaurar su ciudadanía. Desde 1975 viene hablando públicamente de su experiencia encarcelada. Su poema “Un encuentro en el lago Tule”, escrito durante una peregrinación en abril de 1975, lo estableció como una voz fundamental entre los sobrevivientes de los campos de concentración nikkei.

Obtuvo su licenciatura en Lenguas Orientales en UCLA en 1952, seguida de una MLS en UC Berkeley en 1966. Kashiwagi ha trabajado como editor, traductor, intérprete y secretario de idioma inglés en la sede de las Iglesias Budistas de América; también se ha desempeñado como bibliotecario de referencia en la Biblioteca Pública de San Francisco con especialidad en literatura e idiomas. Sus publicaciones incluyen Swimming in the American: A Memoir and Selected Writings , ganadora del American Book Award, 2005; Juegos de caja de zapatos ; Playa del océano: poemas ; y A partir de Loomis y otras historias . Sus créditos actorales notables incluyen la obra The Wash , producida en el Eureka Theatre de San Francisco, y las películas Hito Hata: Raise the Banner (1980, dir. Robert Nakamura), Black Rain (1989, dir. Ridley Scott), Rabbit in the Moon (1999, dir. Emiko Omori) e Infinity and Chashu Ramen (2013, dir. Kerwin Berk).

Falleció en octubre de 2019 a los 96 años.

Actualizado en diciembre de 2019.

(Foto del autor por Ben Arikawa)


traci kato-kiriyama es una artista, actriz, escritora, autora, educadora y organizadora comunitaria y de arte que divide el tiempo y espacio en su cuerpo sintiéndose enraizada en gratitud, inspirada en la audacia y completamente loca; a menudo, todo al mismo tiempo. Se ha dedicado con pasión a varios proyectos que incluyen Pull Project (PULL: Tales of Obsession), Generations Of War, The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity (título en constante desarrollo), Kizuna y Budokan de Los Ángeles. Asimismo, es directora/cofundadora de Tuesday Night Project y cocuradora de su emblemática serie “Tuesday Night Cafe”. Se encuentra trabajando en un segundo libro de narrativa/poesía compenetrada en la supervivencia, cuya publicación está programada para el próximo año por Writ Large Press.

Última actualización en abosto de 2013

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más