Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2018/3/27/mush-arima-2/

Toronto Nisei "Mush" Arima - Parte 2

Leer Parte 1 >>

¿Qué recuerdas de la vida en los campos, por ejemplo, comer? ¿Baño? ¿Balneario? ¿Escuela? Tu madre falleció allí. ¿También fue enterrada allí?

Experimenté mi primer viaje en tren desde Vancouver (Hasting Park) a Slocan City, un viaje de cuatro días. Muy emocionante para mí, para mi madre y mis hermanas, agotador y agotador con sólo sándwiches para comer. Llegamos a Slocan City en el otoño de 1942. No había alojamiento disponible. Algunas familias cuyos maridos o hijos habían llegado antes para construir casas para la llegada de sus familias pudieron ser alojadas casi de inmediato.

Yoshifumi, Takako, Toshiko y Masayoshi en Bay Farm, Slocan, BC, alrededor de 1942.

Entonces, cuando tu hermana se convirtió en matriarca, ¿cómo cambió la vida de la familia Arima? ¿A qué se dedicaba ella en el trabajo? ¿Después de los campamentos?

Takako en Bay Farm, Slocan, BC, alrededor de 1943

Después de la muerte de nuestra madre en 1944, nuestra hermana mayor, Takako, a la edad de 22 años se convirtió en la única persona que tomaba las decisiones en nuestra familia con la carga de la responsabilidad sobre sus hombros.

Después de llegar a Hamilton desde la ciudad fantasma, las hermanas Takako trabajaron como costureras en una pequeña tienda de ropa y Toshiko trabajó en Cornell Tailors, una fábrica de ropa masculina que confeccionaba uniformes militares y trajes para hombres. El hermano trabajó en varios trabajos y enfrentó discriminación en muchos lugares cuando solicitó un trabajo. Yo todavía estaba en la escuela.

Con la pérdida de ambos padres, la hermana mayor Takako creía que mantener unida a la familia era extremadamente importante, asegurándose de celebrar juntos cumpleaños, picnics, días festivos, etc. e incluso con la familia extendida. Mantuvo esto hasta bien entrados los noventa.

Nuestro "hogar" durante 2 meses. Las tiendas de campaña del ejército estadounidense de la Primera Guerra Mundial solían albergar a muchas de las familias.

Para dar cabida a las familias sin vivienda, se instalaron tiendas de campaña de lona del ejército de la Primera Guerra Mundial. Se acercaba el invierno y las tiendas no tenían calentadores, sólo lámparas de aceite de carbón para iluminar. Nos proporcionaron literas y nuestra familia de cinco personas durmió en las tiendas durante un par de meses. Hacía frío, podía recordar que nuestra tienda se derrumbó en medio de una noche fría y todos nosotros intentamos volver a levantarla. Para nuestras comidas nos reuníamos todos en la pista de hielo local que se utilizaba como comedor. Si la memoria no me falla, los distintos alimentos estaban en tarrinas galvanizadas individuales.

Cuando finalmente estuvo disponible una cabaña, gracias a un amigo carpintero de la familia, nuestra familia pudo mudarse allí. No había aislamiento, solo papel alquitranado dentro de las paredes, con clavos que sobresalían a través de la madera. En el invierno, los clavos tenían puntas de hielo. hacía mucho frío. Una estufa de leña era nuestro único medio de calefacción. No había agua ni electricidad. Nuestro baño era una letrina de un solo asiento que compartíamos con otras dos casas, ubicada en la parte trasera de la casa. Se construyeron baños japoneses de leña (ofuro) y pudimos bañarnos. La escuela no estuvo disponible hasta septiembre de 1943, por lo que falté a la escuela durante más de un año y medio con todos los movimientos y agitaciones.

Casa Arima en Bay Farm, Slocan, BC, 1942-1945

En agosto de 1944, yo tenía 13 años cuando falleció mi madre. Se enfermó gravemente y, al no tener instalaciones médicas adecuadas en Slocan, la llevaron al Sanatorio New Denver (un hospital de tuberculosis para japoneses), aunque no tenía tuberculosis. Con un diagnóstico médico temprano y adecuado, pudo haber sobrevivido, pero murió una semana después de su ingreso. Los traumáticos acontecimientos de la evacuación sin duda contribuyeron a su muerte prematura. Mis hermanas, mi hermano y yo habíamos perdido a nuestros padres.

Su funeral se celebró en Bay Farm, en la iglesia budista. Su cuerpo llegó desde New Denver en un coche fúnebre improvisado (la indignidad de todo esto: mi madre merecía algo mejor). El ataúd era una caja de madera cubierta con una tela de color gris claro. Un momento amargo, desgarrador e inolvidable en mi vida. Su cuerpo fue enviado a un crematorio en Nelson, BC y sus cenizas nos fueron devueltas y ahora están enterradas junto con las cenizas de nuestro padre en Hamilton, ON, donde reside mi hermana Takako.

¿Cuál fue el camino a Toronto? ¿Dónde te estableciste por primera vez? ¿Era el racismo diferente en Toronto que en BC? ¿A dónde fuiste a la escuela?

Masayoshi en Bay Farm, Slocan, BC, alrededor de 1943.

Después de mudarme de Slocan, BC a Hamilton, Ontario, comencé el octavo grado en la escuela pública de Tweedsmuir. Pasar de una escuela de niños japoneses en pueblos fantasmas a una escuela exclusivamente de niños blancos fue una transición aterradora. Yo era la única minoría en la clase y sentía las miradas (¿mi imaginación?). En el recreo uno de los niños de mi clase se me acercó y me preguntó: "¿Qué estás...?" Tartamudeé que era japonés... ¡canadiense! No creo que mi respuesta le agradara.

El otro incidente que resalta en mi mente y me hizo sentir diferente al resto de la clase fue mi primer día en la escuela. Mi profesora, la señorita Law, siempre llevaba un vestido negro con cuello blanco, lo que me recordaba a la abuela de alguien. Ella me pidió que me quedara después de clase. Para mi sorpresa, me preguntó sobre mi nombre 'Masayoshi'. ¿Qué clase de nombre era ese?

Dije que era un nombre japonés. Ella me dijo que era impronunciable y de aquí en adelante en su clase mi nombre sería 'Allan'; ¿No estás seguro de cómo eligió ese nombre? Estaba demasiado molesta y avergonzada y nunca se lo dije a mi hermana. El nombre permanece conmigo hasta el día de hoy. En la época actual esto no sería posible.

En los primeros días, ¿con quién te relacionabas?

En Hamilton, me hice amigo de un grupo de antiguos chicos del pueblo fantasma, algunos los conocía, otros se hicieron amigos y hasta el día de hoy todavía nos juntamos. Jugábamos a las cartas, íbamos a bailes de adolescentes japoneses, al cine y pasábamos el rato en el restaurante Pacific bebiendo coca cola toda la noche.

¿Cómo llegaste a ser artista gráfico? ¿Qué querías ser realmente cuando eras niño? ¿Qué carreras siguieron tus hermanos?

Después de graduarme de la escuela pública, asistí a la Escuela Técnica FR Close en Hamilton y me inscribí en la clase de impresión porque era lo único que me interesaba. Dejé la escuela debido a circunstancias en el undécimo grado y conseguí un trabajo en una pequeña imprenta como "tuza" y después de un año me mudé a una imprenta mucho más grande en Hamilton y comencé como aprendiz como compositor (uno que fija metal tipo, ocupación que quedó obsoleta en la era digital).

¿Donde trabajaste?

Después de tres años, respondí a un anuncio en el periódico The Globe & Mail : contrataba compositores en una empresa de Toronto. En mi currículum, del que todavía tengo una copia, escribí mis calificaciones y declaré que era un canadiense japonés y pensaba que existía la posibilidad de que me rechazaran, ya que era consciente de una posible discriminación.

En el verano de 1956 me mudé a Toronto para empezar mi nuevo trabajo. Me alojé con otros cuatro amigos de Hamilton que ya vivían en Toronto. Alquilaron el segundo piso de una casa en la zona de Bloor y Spadina. Comencé a trabajar en Cooper & Beatty Ltd. y en ese momento, una de las firmas tipográficas publicitarias más grandes de América del Norte. La mayoría de las agencias de publicidad más importantes (canadienses y estadounidenses) tenían su sede en Toronto. Eran las principales empresas con las que trabajaba nuestra firma.

En C&B, la implementación del diseño gráfico y su ejecución era el mandato más importante de la empresa y, de lo contrario, debían cumplirse estrictas directrices. Aquí es donde se desarrolló, nutrió y continúa mi pasión por los gráficos y el diseño hasta el día de hoy.

Después de cinco años terminé mi aprendizaje y seis años más tarde me ascendieron a trabajar en ventas. Posteriormente ascendió a Gerente de Ventas con una plantilla de 10 personas. Permaneció en la empresa como Gerente de Ventas y se jubiló en 1996, pasando 40 años en la misma empresa.

Las trayectorias profesionales de mis dos hijos, Dwayne es programador informático en Toronto, mi esposa Liane y mis dos hijos, Kimiko y Asha. El otro, Keith, trabaja en Vancouver como diseñador gráfico independiente.

¿En qué parte de Toronto te instalaste?

Conocí a mi esposa Vi a través de un amigo en común y estuvieron juntos durante 5 años, nos casamos en 1960 y compramos nuestra primera casa en el extremo oeste de Toronto (Rexdale) en 1965.

En un nivel del 1 al 10, ¿qué tan “Nikkei” son tus propios hijos? ¿Nietos?

Mis dos hijos calificarían entre siete y ocho, y los nietos entre dos y tres.

¿Puedes explicar la baja calificación de tus nietos?

Creo que con los niños pequeños es una situación que ocurrió hace mucho, mucho tiempo y su relevancia (aunque lo saben) no está en la parte superior de su lista, similar a mis pensamientos sobre la Primera Guerra Mundial o la Gran Depresión.

Cuando te conocí, mencionaste algo sobre ir a escuelas y hablar sobre tu experiencia de internamiento y ser japonés-canadiense. ¿Puedes entrar en detalles sobre lo que hablaste y la reacción de los niños?

En dos ocasiones distintas hablé en las clases de mis nietas, grados 6 y 7. Ambas habían hecho presentaciones en proyectos escolares sobre el internamiento de canadienses japoneses.

Hablé del desarraigo de los canadienses japoneses. ¿Por qué nos etiquetaron como "alienígenas enemigos"? La vida en los campos de internamiento. ¿Por qué fuimos "despedidos" de la escuela? Que tuvimos que salir de nuestras casas con solo una maleta y dejar todo lo demás atrás. Publiqué varias fotos relacionadas con la experiencia del pueblo fantasma.

Muchos de los niños expresaron su incredulidad de que el gobierno canadiense pudiera hacerles esto a los ciudadanos canadienses. Tuve que asegurarles que esto realmente había sucedido. En ese momento, tenía aproximadamente la misma edad que ellos y el impacto de esos tiempos solo se hizo evidente a medida que crecía.

Dado que la mayoría de los issei han fallecido, ¿cómo quiere que los futuros nikkei recuerden a su propia generación nisei?

Es importante que las generaciones más jóvenes de japoneses canadienses y los canadienses en general conozcan la historia de nuestro encarcelamiento y comprendan por qué ocurrió para evitar que se repita el pasado. Se trata de educación. Mantener viva la historia.

Una vez que mi generación pasa, no hay nadie que cuente la historia, a menos que se escriba o se hable de ella.

¿Cómo te sientes ahora por ser de ascendencia japonesa después de todo lo que has pasado?

Estoy orgulloso de ser de ascendencia japonesa y, a pesar de la experiencia de la guerra, soy un canadiense orgulloso.

Familia Arima: Yoshifumi, Takako, Toshiko y Masayoshi, alrededor de 1960.

© 2018 Norm Ibuki

Columbia Británica Canadá centro de detención temporal de Hastings Park japoneses canadienses Marpole Masayoshi Arima campo de internamiento de Slocan City centros de detención temporal Vancouver (C. B.) campos de la Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

La inspiración para esta nueva serie de entrevistas nikkei canadienses es la observación de que el abismo entre la comunidad canadiense japonesa anterior a la Segunda Guerra Mundial y la comunidad Shin Ijusha (posterior a la Segunda Guerra Mundial) ha crecido enormemente.

Ser “Nikkei” ya no significa que uno sea únicamente de ascendencia japonesa. Es mucho más probable que los nikkei de hoy sean de herencia cultural mixta con nombres como O'Mara o Hope, no hablen japonés y tengan diversos grados de conocimiento sobre Japón.

Por lo tanto, el objetivo de esta serie es plantear ideas, desafiar algunas e involucrarnos con otros seguidores de Discover Nikkei con ideas afines en una discusión significativa que nos ayudará a comprendernos mejor a nosotros mismos.

Los nikkei canadienses les presentarán a muchos nikkei con quienes he tenido la suerte de entrar en contacto durante los últimos 20 años aquí y en Japón.

Tener una identidad común es lo que unió a los issei, los primeros japoneses que llegaron a Canadá, hace más de 100 años. Incluso en 2014, son los restos de esa noble comunidad los que todavía unen a nuestra comunidad hoy.

En última instancia, el objetivo de esta serie es iniciar una conversación en línea más amplia que ayude a informar a la comunidad global en general sobre quiénes somos en 2014 y hacia dónde podríamos dirigirnos en el futuro.

Conoce más
Acerca del Autor

Norm Masaji  Ibuki, vive en Oakville, Ontario. Escribió sobre la comunidad Nikkei Canadiense desde los comienzos de 1990. Escribió mensualmente una serie de artículos (1995-2004) para el diario Nikkei Voice (Toronto) donde describía su experiencia en Sendai, Japón. Actualmente, Norm  enseña en la preparataoria y continúa escribiendo para varios publicaciones.

Última actualización en diciembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más