Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2017/6/22/nikkei-nicknames/

Apodos de Nisei

Chicos Hamaguchi. Cortesía del Museo Greenwood.

En esta época de computadoras de alta tecnología con iPhone, iPad, Galaxy, etc., ¿qué pasó con los apodos antiguos? Hoy en día se oye hablar de deportistas famosos con apodos como Burnsie, Burr, Marky, JJ, JR o AJ. Bastante vainilla, creo. Debería inyectarse más “wasabi” en los apodos actuales.

Los apodos en los años 40 y 50 eran coloridos, hasta el punto de que se olvidaban sus nombres reales. En hockey, mis favoritos eran: “Leaping Lou” Fontinato, Bronco Horvath, Rocket Richard, Boom Boom Geoffrion, Clear the Track, Here Comes Eddie Shack, Turk Broda, Gump Worsley y Golden Jet Bobby Hull.

En béisbol, estaban “Whitey” Ford, Yogi Berra, Moose Skowron, Lefty Grove, Pee Wee Reese, Mudcat Grant y mi mejor amigo, Preacher Roe.

En el fútbol, ​​hubo grandes apodos como Elroy “Crazy Leg” Hirsch, “Alley Oop” Owens, “Deacon” y “Too Tall” Jones, Sam “The Rifle” Etcheverry, “Dirty 30” Jim Young, “Swervin' Mervin” Fernández, y Carril “Tren Nocturno”.

En baloncesto, por supuesto, no podemos olvidar a “Wilt the Stilt” Chamberlain, “Iceman” Gervin, “Spud” Webb, “Magic” Johnson, “Chocolate Thunder” Dawkins, Micheal “Air” Jordan y “Dr. J” Julio Erving.

El boxeo también tuvo grandes apodos. “Sugar” Ray Robinson, “Spider” Webb, “Rocky” Marciano, “Old Mongoose” Archie Moore, “Smokin” Joe” Frazier y Jack “The Manassa Mauler” Dempsey.

La lucha libre supera a todo lo anterior. ¿Qué pasa con nombres como “Haystack” Calhoun, “Abdullah the Butcher”, “Killer Kowalski”, “Whipper” Watson y “Gorgeous” George?

Llegamos a los apodos Nisei. Al principio, los nombres japoneses eran muy difíciles de pronunciar para los profesores de la escuela primaria Strathcona en Vancouver y de la escuela primaria Lord Byng en Steveston. Por lo tanto, para hacerlos más “canadienses”, se abreviaron los nombres. Tadashi se convirtió en Tad, Takeshi se convirtió en Tak, Masanobu (Mas), Shigeharu (Shig), Akihito (Aki), Hiroshi (Hiro) y Noboru se convirtió en Nobby. Los niños de la generación más joven encuentran "Nobby" bastante gracioso ya que piensan en términos de "Knobby". Otros nombres japoneses se tradujeron fácilmente a nombres anglosajones: Joji (George), Ryoichi (Roy), Kensuke (Ken) y Hideki (Henry).

Para las damas, sus nombres cambiaron de Sumiko (Sumi), Kazuko (Kaz), Fumiko (Fumi), Kumiko (Kumi), Nanami (Nan) y Chieko (Chic). Luego, Satoko se convirtió en "Sugar". Sa-toh es azúcar en japonés. Otro apodo japonés era "Kaminari". La voz de esta señora era tan fuerte que la gente le puso ese apodo. Había una niña que imitó el grito de Tarzán, se metió un cuchillo de goma en la boca y cruzó el arroyo nadando. Así, el nombre de Tarzán permaneció. ¡Mi favorito, Kinuyo fue cambiado a “Kinki”! Su nieta quedó tan sorprendida que el nombre de su abuela era "Kinki". Me pregunté ¿qué pasó por su mente?

Por supuesto, era común que los niños tuvieran apodos. Escuché apodos de los campos de internamiento en el área de Slocan-New Denver. Tenían nombres como “Oats”, “Nub”, “Stumpo”, “Mission”, “Hides”, “Sab”, “Nappy” y “Mush”.

Greenwood era famoso por sus apodos y se convirtieron en sus nombres no oficiales. "Tickie" Higashi siempre fue Tickie. La mayoría pensó que ese era su verdadero nombre. En el obituario, descubrimos que su nombre era Takashi. Su apodo se originó en Union Bay en la isla de Vancouver. Este anciano siempre veía a Takashi andar en bicicleta con un cartón adherido a su bicicleta que hacía un sonido de “tic-tic”. Por eso, el anciano lo llamó “Tickie”. El nombre permaneció hasta su fallecimiento.

Mi hermano conoció a un ex hombre de Greenwood en el casino, pero no sabía cómo llamarlo. Muy pocas personas conocían su verdadero nombre. Sus apodos eran "Porky" y "Sho-ne". Mi hermano no quería ofenderlo así que no sabía qué nombre usar. Al día siguiente le dijimos que era Hiroshi.

Estos son algunos de la larga lista de apodos en Greenwood: Fa-teh (Gordo), Omonki (Mono), Beko-cheen (Frente alta), Heh-no-naka (¿Pedo interior?), Pochinaga, Miso y Bon- san. También había apodos en inglés: Coyote, Slim, Barrel, Packrat, Pigeon, Wimpy, Popeye, Squeaky, Ben Gun, Hopalong, Stinka-sa, Shipe, Kik, Toots y 8-Ball.

Adolescentes de Greenwood en la década de 1940. Cortesía del Museo Greenwood.

"Kik" vino de Kik Cola. A este niño le encantaba beber Kik Cola. De la película Treasure Island , había un personaje, Ben Gun, que vestía descuidadamente. Este niño se convirtió en Ben Gun pero luego cambió a Zen Gun ya que el nombre de su padre comenzaba con una "z". "Barril" vino de barril. Los niños usaban leña para esquiar, pero este niño trajo un par de tiras de barril y para los demás niños era como un modelo de Cadillac, por eso lo llamaron “Barril”. Este hombre, Kiyoshi, tenía dos apodos, “Coyote” y “Slim”. Sabemos por qué esto último. ¡Cada vez que se emocionaba, aullaba como un coyote! Así, el nombre se quedó. Este adolescente nikkei más joven comenzó a dejarse bigote, pero lo mejor que pudo hacer fue uno tenue, estilo Fu-Manchú. Se parecía más a Genghis Khan, por eso sus amigos lo llamaban Timojen. Yo era 8-Ball porque mi papá era dueño de un salón de billar, yo era el octavo de la familia y trabajé en el salón de billar cuando era niño. El apodo de mi hermano era 96. Debía gritar el número de estudiantes del Colegio Sagrado Corazón. Bueno, un estudiante se mudó a Grand Forks, así que en lugar de 97, gritó 96, 96.

Algunos de los apodos japoneses dados eran obvios, pero este niño recibió el nombre de “Bon-san” (Bone-sol) porque quería cortarse el pelo para no tener que hacerse otro durante meses. El niño parecía un monje budista. Otro niño quería el mismo corte de pelo, pero recibió el apodo de “Omonki” porque una señora que caminaba por la acera lo vio y lo llamó así. En la pronunciación japonesa, "Mono" es O-monki (O-mone-kee). Creo que "Miso" vino de Naki-miso (Crybaby). En Japón la gente dice “Naki-mushi”.

Mi hermano me explicó cómo Gus obtuvo el nombre "Pochinaga". Gus Ishida quería ir con el equipo de béisbol masculino y mientras suplicaba, Jim Fukui, ex Vancouver Asahi que estaba internado en Greenwood, respondió en tono de broma: “Ponchi Orai”. Eso de alguna manera se tradujo en Pochinaga.

Es interesante descubrir el origen de los nombres dados a las personas. A veces, los niños nisei también ponían apodos a los caucásicos.

Había un viejo buscador en Greenwood que era muy conocido en el mundo minero. Vivía solo en una vieja cabaña junto al estadio. Cada vez que Vic Barrett caminaba hacia el centro de la ciudad para comprar algunas cosas de primera necesidad, siempre compraba el chicle Juicy Fruit de Wrigley. Los niños nikkei descubrieron que él era muy generoso. Por lo tanto, la mayoría de los niños correrían hacia él como si fuera una estrella de rock. Los niños gritaban: "¡Dame chicle, dame chicle!" Por lo tanto, Vic fue para siempre "Gimme Gum". En los años 50, cada vez que un niño nikkei veía a Vic, se podía escuchar: “¡Oye, ahí está Gimme Gum!”

Había una señora llamada Flossy y se vestía de gala cada vez que iba de compras. Llevaba estos zapatos de tacón rojo brillante. Los niños nikkei que andaban por la ciudad la veían y gritaban: “¡Qué zapato!”. Por eso, los niños más pequeños pensaban que su nombre era “Wara-shu”.

Leonard Cowdrill fue comisionado de seguridad de BC en Greenwood. Después de que terminó la guerra, vendió bienes excedentes en la ciudad y la llamamos tienda de segunda mano. La mayoría de los Issei tuvieron dificultades para pronunciar su nombre. Mi papá lo llamó "Shiga-san". ¿Por qué? El señor Cowdrill fumaba puros a diario. Por lo tanto, él era el “Sr. Cigarro” para las personas mayores. Los niños más pequeños se referían a su tienda como Cigar: "Vamos a Cigar a comprar una bolsa de lona para pescar".

Así obtuvieron sus nombres algunos de los niños nikkei. Hiromu vino a jugar softbol con la “Town Gang”. Era pequeño para su edad, por eso los niños mayores lo llamaban “Chikkoi”, en dialecto japonés. Le dijeron que jugara como campocorto y debió haberlo hecho bien porque los muchachos comenzaron a llamarlo “Chico” por Chico Carrasquel, el famoso campocorto de los Medias Blancas de Chicago en los años 50. Ese nombre se ha mantenido incluso hasta el día de hoy.

En la escuela secundaria a principios de los años 60, había un niño llamado Mikio. La profesora de francés era nueva en la ciudad. Comenzó a preguntar los nombres de los estudiantes fila por fila. Cuando se trataba de Mikio, tímidamente susurró "Miki". El maestro no lo escuchó claramente así que gritó: “¿Fifi?” Todos rieron. Así, el nombre se quedó.

¿Por qué los apodos no son comunes hoy en día? ¿No es políticamente correcto llamar a un jugador de hockey de las Primeras Naciones como George “Chief” Armstrong, a un jugador de baloncesto afroamericano Robert “Chief” Parrish o al cantante Antoine “Fats” Domino? ¿Quizás los niños tienen nombres tan elegantes como Noah, Liam, Brittany, Cassandra y Paris que no necesitan apodos? En los viejos tiempos, muchos de los nombres de los niños eran Jim, Joe, Bill, Bob y Dave, por lo que necesitaban apodos elegantes para distinguirse de los demás. Con los niños nikkei había más una identidad con un apodo. Sin embargo, los apodos hacían la vida más divertida e interesante. Sin embargo, a medida que envejecemos, resulta muy difícil dirigirse a tu amigo al que no has visto en mucho tiempo para saludarlo por su nombre porque su apodo era más popular en su infancia. Sin embargo, ¡no suena bien llamar a tu amigo de 70 años “Stinka” o “Toots”!

Chicos popoff. Cortesía de Shirley Oye.

© 2017 Chuck Tasaka

apodos Canadá identidad nombres
Acerca del Autor

Chuck Tasaka es el nieto de Isaburo y Yorie Tasaka. El padre de Chuck era el cuarto de una familia de 19. Chuck nació en Midway, Columbia Británica y creció en Greenwood, también en Columbia Británica, hasta que se graduó de la escuela secundaria. Chuck asistió a la Universidad de Columbia Británica y se graduó en 1968. Tras su jubilación en 2002, se interesó en la historia nikkei. Esta foto fue tomada por Andrew Tripp del diario Boundary Creek Times en Greenwood.

Última actualización en octubre de 2015

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más