Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2017/3/29/6648/

No. 9 “Zukezuke” refrescante y confortable: ayuda mutua para los estadounidenses de origen japonés en Hawái

Creo que era el invierno de 1976, cuando estaba en quinto año de escuela primaria. Kikuchi tenía un reproductor de casetes de radio en su casa, y cuando usaba el transceptor adjunto, podía escuchar su voz claramente incluso desde el otro lado del campo de arroz. El transceptor está alojado en el cuerpo del radiocasete. Era mucho más genial que los transceptores de juguete que tenía en casa. Cuando fui a visitar a Fujimoto a su casa, encontré una radio SONY ICF-5800 de alto rendimiento junto a su cama. Dijo que era heredado de su hermano mayor, pero felizmente dijo que tenía una antena de varilla que sobresalía y varias perillas y diales, lo que le permitía cambiar bandas de frecuencia y escuchar transmisiones extranjeras.

Los cuatro, Kikuchi, Fujimoto y Tanaka, fuimos en bicicleta a una tienda de electrónica y recogimos catálogos de radio. Por esta época, a mediados de la década de 1970, la mayoría de los fabricantes de electrodomésticos lanzaron radios de alto rendimiento para recibir transmisiones extranjeras una tras otra, lo que llevó a una era conocida como el auge de BCL (Broadcasting Listening).

Tanaka me sorprendió comprándome una Sony CF-5950, una radio de alto rendimiento equipada con una pletina de casetes, pero cuando estaba a punto de tomar el examen de ingreso a la escuela secundaria, solo me permitieron comprar una radiocasete que apenas podía recibir transmisiones de onda corta. La radio de Tanaka es una excepción, pero no hace falta decir que las radios independientes sin pletina de casetes tienen un rendimiento mayor que las radios de casete. Sin embargo, la radio y el reproductor de casetes que seleccioné y compré de un gran catálogo me hicieron muy consciente de los "países extranjeros" y los "países extranjeros".

De alguna manera terminé asistiendo a una escuela secundaria privada y quedé aún más absorto en la radiodifusión en el extranjero. Durante las vacaciones de verano de mi primer año, fui a Akihabara en Tokio y compré una radio de onda corta llamada Sony ICF-6700. La escuela incluso creó un nuevo club cultural específicamente para este pasatiempo. Había atado varios cientos de metros de cable de antena a un árbol del jardín y estaba entusiasmado con la captación de ondas de radio de estaciones de radiodifusión de todo el mundo. Desafortunadamente, las ondas de radio de todas las estaciones hawaianas eran débiles y no podía disfrutar de los programas en el campo de Shikoku, pero escuchaba con entusiasmo la estación nacional Japan Shortwave Broadcasting (más tarde Radio Tampa) todos los días. Radio NIKKEI) transmitirá en vivo una estación de transmisión en idioma japonés en Hawaii. Esa es KZOO, la emisora ​​de la que hablaremos en esta ocasión.

"Respuesta telefónica" también se transmitió en vivo en 1981.

A todas las estaciones de radiodifusión del mundo se les asigna un distintivo de llamada de cuatro letras sin excepción, y las de las estaciones de radiodifusión estadounidenses comienzan con K o W. KZOO recibe el sobrenombre de K-ZOO en Hawái.

Hawaii es una sociedad multiétnica y hay estaciones de transmisión en varios idiomas étnicos. Esto significa que cada grupo étnico puede disfrutar de programas y obtener información en su lengua materna, lengua materna o lengua ancestral. También está relacionado con sentir y confirmar la propia etnia e identidad.

Entre los grupos étnicos que viven en los Estados Unidos, los estadounidenses de origen japonés son uno de los grupos étnicos con la tasa más alta de mestizaje, y la sociedad estadounidense de origen japonés se está volviendo cada vez más diversa. Incluso en Hawaii, se dice que la tasa de matrimonios entre personas de ascendencia japonesa está disminuyendo. Independientemente de su generación o herencia, los nikkei están muy interesados ​​en la cultura japonesa y, a menudo, ven programas en estaciones de radio y televisión en idioma japonés.

En 2017, hay una estación de televisión en japonés y una estación de radio en Hawái. La estación de televisión KIKU-TV también puede leerse como "Kiku Television" y es un distintivo de llamada fácil de recordar que hace que la gente piense en Japón. Todos los programas tienen subtítulos en inglés y los dramas de taiga de NHK se transmiten aproximadamente al mismo tiempo, al igual que los dramas populares de emisoras privadas japonesas. En el pasado, el programa de noticias de TBS "Sunday Morning" se transmitía con un retraso de una semana, por lo que pude enterarme de los acontecimientos en Japón cuando viví allí durante mucho tiempo. Ahora, cuando escucho la melodía de apertura de un programa en Japón, me recuerda ese aire fresco y húmedo de la mañana en Hawaii.

Mi programa de televisión favorito en la escuela secundaria y la universidad, "Quiero saber eso", en TBS, todavía se transmite repetidamente todos los días y lo espero con ansias cada vez que estoy allí. "Eso es lo que quiero saber" es un programa producido en los años 1980 y 1990, por lo que el contenido es bastante diferente del Japón actual, pero cuando me encuentro con mis amigos japoneses-estadounidenses, generalmente hablan sobre este programa y me preguntan varias cosas. Preguntas, viene volando. Es muy difícil corregir y explicar la situación actual una por una. Cuando cenamos en casa de M y L, los tres solemos ver este programa y nos divertimos juntos.

Por otro lado, la estación de radio alguna vez fue conocida como KOHO, que abrió en 1959, pero cerró en 1999. KJPN, que me había aliviado del dolor de la investigación cuando estuve allí de 2001 a 2002, cerró en 2007, y me sentí muy solo cuando el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología me envió a Hawaii en 2008. . Actualmente, KZOO, que emite desde 1963, es la única emisora ​​de radio japonesa.

Esta vez me gustaría retomar KZOO y pensar en la aparición de los estadounidenses de origen japonés en Hawái.

Omitiré los antecedentes de KZOO como estación de radio porque aparecerá pronto si lo investigas. Como la única estación de radio japonesa en Hawái, continúa entreteniendo a sus oyentes todos los días. Los programas de TBS Radio, como Hiroshi Ikushima y Takero Morimoto, también se transmiten desde primera hora de la mañana hasta la mañana, lo que hace que sea conveniente enterarse rápidamente de lo que está sucediendo en Japón.

Estaba trabajando en esta sala mientras escuchaba KZOO.

Sin embargo, el programa más representativo de esta emisora ​​es sin duda ``Respuesta Telefónica''. Se trata de un programa de participación de los oyentes de 30 minutos de duración que se realiza dos veces al día entre semana, en horario de 10 a 15.30 horas y de 15.30 a 15.30 horas. ¿A qué “respondes”? Es a las preguntas, intereses, inquietudes y cualquier otra cosa por el estilo del oyente.

Por ejemplo, puede hacer preguntas como "¿Qué debo hacer si tengo problemas porque tengo demasiados mangos?" o "¿Existe alguna empresa que hable japonés que pueda reparar rápidamente una tubería de drenaje obstruida?" ' , ``¿Cuántos yenes son 1 dólar ahora?'' ``¿Cómo debo llegar desde el aeropuerto de Narita a la estación de Tokio cuando voy a Japón?'' ``¿Qué tamaño de maleta debo llevar a bordo?'' Está permitido para hacer todo tipo de preguntas por teléfono, incluidas preguntas sobre belleza y tratamiento de enfermedades, como "¿Quién es el médico que puede curar tus manchas y espinillas?" y "¿Cuál es la habilidad y reputación del médico?" Los oyentes pueden llamarme incluso si necesitan investigar un poco, como por ejemplo "Cómo encurtir pepinillos".

Las respuestas de los oyentes a estas preguntas también son sorprendentes. Las preguntas sencillas serán respondidas de inmediato. Se resuelve casi en el acto. Si es probable que la respuesta o explicación sea larga, algunas personas te dirán que nos llames y te den su número de teléfono. Los números de teléfono individuales se publican en la radio. Algunos incluso invitan a la gente a sus casas, diciendo: "Venid a mi casa. La dirección es...". Los discursos individuales también se hacen públicos por radio. Cuando se resuelve el problema, muchas personas vuelven a llamar y les agradecen en el programa. Algunas personas incluso intentan explicar la solución a su manera a pesar de haberla resuelto, sólo para ser rechazados cortésmente por el locutor.

Escucho este programa cuando me encuentro con mis compañeros y estudiantes en el trabajo y salgo en coche. Sin excepción, todos estallan en carcajadas. Incluso después de llegar al destino, todos se negaron a bajarse del coche hasta que terminara el programa. ``¿Normalmente haces este tipo de preguntas en la radio?'' ``¡Es curioso cómo respondes tan amablemente!'' ``No me gusta, aunque se siente como si te estuvieran pisoteando'' ``Todo el mundo está trabajando muy duro y es muy divertido'' ``¡Una pequeña charla, el viejo que llama sólo para mí es tan lindo!'' y ``Me sorprendió la consideración del viejo que llama para matar el tiempo a los locutores que "Tienen problemas para recibir preguntas".

El libro de Hidetoshi Kato puede considerarse una biblia.

El espíritu de ayuda mutua y asistencia mutua que se ve en este programa de "Contestación telefónica" es similar a lo que se discutió en la Parte 6, "¿Qué significa 'hacer lo mejor que puedas?' - Cultura japonesa y cultura nikkei hawaiana. ''Parece posible. Como dicen mis alumnos, la ayuda mutua aquí no es desagradable, sino que se siente bien. Como escribí en esta serie, recibí tanta amabilidad y consideración de mis amigos japoneses-estadounidenses en Hawaii que no puedo expresar mi gratitud lo suficiente. Sin embargo, hay ocasiones en las que nos vemos obligados a abstenernos de tal amabilidad debido a las circunstancias del momento. Por alguna razón, mis amigos no son amables conmigo. Es muy sencillo y un poco diferente de la sensibilidad japonesa. Cuando decimos estadounidense, pensamos en ello como estadounidense, pero ¿se lee demasiado en la idea de que se remonta a la ayuda mutua y la sabiduría de vida de los inmigrantes japoneses durante la era de las plantaciones?

Para sobrevivir a largas jornadas de trabajo después de abandonar Japón bajo el sol abrasador de un país extranjero, criar hijos y aumentar el número de descendientes, existe un límite para los esfuerzos de cada individuo. Si no interactuamos entre nosotros, no podremos fortalecernos como grupo. Por otro lado, aunque se cuidaban unos a otros y estaban en deuda unos con otros, interactuar con personas de otras razas era parte de su vida diaria y era necesario mantener hábilmente el sentido de distancia. Por otro lado, también es necesario llevarse bien unos con otros, trascendiendo las fronteras étnicas. Creo que este entorno multicultural y multiétnico y el sentido de equilibrio necesario para sobrevivir en él han fomentado el refrescante "zukezuke" de los nikkei hawaianos.

Siempre estoy inmerso en la comodidad del "zukezuke".

Noroeste de Oahu, donde se asentaron los primeros inmigrantes japoneses

© 2017 Seiji Kawasaki

comunicación Hawái KZOO (emisora de radio) radio sociología telecomunicaciones Estados Unidos
Sobre esta serie

Admiraba Hawái desde que era estudiante de escuela primaria y terminé trabajando allí. Escribiré sobre una muestra representativa de la sociedad Nikkei de Hawaii que he visto a través de mis estrechas relaciones con el pueblo Nikkei local, mis pensamientos sobre la situación multicultural de Hawaii y mis nuevos pensamientos sobre la cultura japonesa basados ​​en la sociedad Nikkei de Hawaii. él.

Conoce más
Acerca del Autor

Nacido en 1965 en la ciudad de Matsuyama, prefectura de Ehime. Graduado de la Universidad de Tsukuba, con especialización en Derecho, Facultad de Sociología. Completó el programa de maestría en la Escuela de Graduados en Educación de la Universidad de Tsukuba. Se retiró de la Escuela de Graduados en Educación de la Universidad de Tsukuba con créditos. Después de trabajar como profesor a tiempo completo, profesor asistente y profesor asociado en la Facultad de Educación de la Universidad Gakugei de Tokio e investigador visitante en la Facultad de Educación de la Universidad de Hawaii (2001-2002, 2008), actualmente es profesor Profesor de la Facultad de Educación de la Universidad Gakugei de Tokio y doctor en Educación (Universidad de Tsukuba). Sus áreas de especialización son la educación en estudios sociales, la educación multicultural, los estudios hawaianos y la metodología de estudio de lecciones. Sus obras incluyen "Educación multicultural y aprendizaje para comprender la comprensión intercultural en Hawái: ¿Cómo se reconoce la equidad?" (autor único, Nakanishiya Publishing, 2011) y otros.

(Actualizado en julio de 2014)

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más