Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2017/1/12/bob-kaneko-1/

Bob Kaneko - Parte 1

Lamentablemente, el Sr. Kaneko falleció el 18 de septiembre de 2016. Lamento que no haya podido leer su entrevista y espero que esto pueda honrar su memoria y rendir un gran respeto a su vida cumplida.

Tenías a tu sensei al frente de la sala y él tenía diferentes tipos de bastones, por así decirlo. ¿Has oído hablar de monjas católicas que golpean a niños? Bueno, estos tipos hicieron lo mismo.

-Bob Kaneko

Cuando visité su casa en Berkeley en noviembre pasado, descubrí que la versión más joven del Sr. Kaneko había recibido recientemente una importante prensa. A principios de año, una subasta planificada para vender una gran cantidad de artefactos, obras de arte y fotografías japonés-estadounidenses de los campos generó una importante reacción de la comunidad. Ante la presión, el vendedor canceló la subasta, pero sostuvo que su familia cuidó meticulosamente los artículos durante más de sesenta años.

Bob Kaneko, cuatro años en Tule Lake. La fotografía original fue tomada por la Autoridad de Reubicación de Guerra.

¿Y dónde entra el señor Kaneko? Entre los artículos de la subasta había una fotografía de él cuando era niño en edad preescolar, que por casualidad terminó como la fotografía principal de una historia publicada por el New York Times .

El señor Kaneko acabaría dedicando su vida a la educación; primero como maestra de secundaria en Willard y luego como consejera en Berkeley High School. En su casa de Berkeley, él y su esposa Cathy me recibieron en su sala de estar, con su perro acostado a los pies del sofá. Comenzó a recordar recuerdos del campamento hablando de su madre, y señaló que ella estaba viva y bien a los 98 años.

* * * * *

Bob Kaneko (BK): Intento verificar las cosas con mi madre. Por cierto, todavía está viva. Tengo una foto de ella, está en el comedor con el personal, parada afuera del comedor.

Tengo estos recuerdos pero nunca los verifiqué con nadie más. Una de las palabras que recuerdo fue toa-jyuku . Lo supe porque esa era la escuela projaponesa y hubo un momento, creo, en el que el gobierno o el ejército o la Defensa Occidental no sabían lo que estaba pasando en los campos porque había una sección para no-no. personas, que en realidad fueron encarceladas allí, en Tule Lake. Y estábamos nosotros, que estábamos en familias y tenían escuelas. Y recuerdo que me corté el pelo, muy corto, cuando no calvo o afeitado. Camisas blancas, pantalones oscuros, zapatos oscuros. Muy provinciano y madrugador.

Pero aquí estábamos levantándonos al amanecer, y nos dirigimos al undokai , estamos todos en orden, con pasos de ganso casi, como militares, e inclinándonos hacia el este. Los instructores nos gritaban que nos inclináramos hacia el este, el himno nacional japonés, no sé qué estaba pasando.

Pero yo era básicamente un niño en edad preescolar, ¿verdad? Y simplemente sigues órdenes. Y mis padres no lo saben porque tienen sus trabajos y te envían a la escuela. Tenías a tu sensei al frente de la sala y él tenía diferentes tipos de bastones, por así decirlo. Si oyes hablar de monjas católicas que golpean a niños, bueno, estos tipos hicieron lo mismo. Recuerdo que tenía que ir al baño y cuando vas al baño tienes que levantarte y levantar la mano para que te reconozcan. Y creo que me oriné en los pantalones, momento en el que todos en el salón de clases lo entendieron.

Luego recuerdo hacer sumi , aprendes a escribir en japonés. La primera parte fuimos a la guardería, americana, luego la segunda parte fue la gran cosa japonesa. Y lo descubrieron y recuerdo haber ido a mi undokai nuevamente al final de cuántas sesiones; Los descubrieron e iban a deportar a estos maestros.

Bob Kaneko (última fila, segundo desde la izquierda) y su clase de preescolar en Tule Lake


¿Esto era algo que no se suponía que sucediera, incluso en un lugar donde había resistencias japonesas?

BK: Correcto. No puedo comprenderlo todo en absoluto. Dije que tenía que ser mi imaginación, quiero decir, tal vez inventé todo esto. Porque estaba pensando que la razón por la que fuimos a Tule Lake fue que mi padre era un chico prohibido. Pero ese no fue el caso en absoluto.


Entonces, ¿cómo terminaste allí?

BK: Bueno, antes de que mi padre muriera, hablé un poco con él y me dijo que no, que evacuamos voluntariamente después de Pearl Harbor. Que él y su hermano, y su hermano, tenían una familia, y él tenía a mi mamá, y ella estaba embarazada de mi hermana y de mí. Y aparentemente mi tío tenía un amigo que vivía en Auburn, así que iban a ir y pensaron que estarían a salvo en lo que mi madre llamaba la zona blanca. Supongo que el área de Auburn fue designada como zona blanca. No sé si eso significa que estabas a salvo.


¿Y dónde vivías antes?

BK: En Berkeley. Y entonces, mi mamá tenía a mi hermana y finalmente nos arrestaron allí.


¿Entonces su familia intentaba evitar ser arrestada estando en la zona?

BK: Probablemente atrapó a todos en California. Pero todavía estaban aquí. Como conocía a un amigo, creo que su familia vivía en Oakland. Hubo un tipo que fundó una comunidad en Utah y ese grupo nunca fue al campamento. Le dije: "¿Cómo fueron tus padres a la tienda y se ganaron la vida?" Bueno, aparentemente quienquiera que lo organizara era como el Arca de Noé. La gente tenía diferentes habilidades que él quería. [risas] Pensé que todos los japoneses fueron acorralados y se fueron al campamento.

Cathy Kaneko (CK): Ahora, en cuanto a su viaje, desde Berkeley al campamento, aquí está su madre embarazada. Cargaron su coche. Supongo que esta otra familia tenía una camioneta, pusieron todos los colchones allí y la llevaron a esta finca. No fue en la ciudad de Auburn. Esas dos familias se quedaron en el cobertizo de herramientas porque la madre de Bob estaba embarazada y le instalaron una tienda de campaña cerca de la casa. Y Bob, su padre y su madre se quedaron en esta tienda. Bueno, ella estaba en su último mes de embarazo.


Vaya, eso debe haber sido muy cómodo para ella.

CK: Creo que en realidad tenía al bebé en la casa, eso es lo que me dijo en un momento. Pero una vez dijo en una entrevista oral que lo tenía.

BK: Le hicieron una historia oral porque era empleada doméstica y trabajaba para esta señora que era profesora de ESL. Ella escribió este libro, vivía en Piamonte. Después de la muerte de su marido, ella se convirtió más en una compañera. Salía con ella, quiero decir, hacía sus camas y esas cosas, pero ya no hacía pisos ni ventanas. Pero Eleanor Sweat, su esposo, tenía muy buenos contactos y ella era profesora de ESL en Oakland. De hecho, creo que su marido enseñó en UC Berkeley.

CK: Bueno, creo que ella también trabajó en Cal. Y algún proyecto que fuera hacer historias orales.

BK: Ella tiene esta cosa atada y todo. Ella también lo grabó.


¿Dónde se conocieron ustedes dos?

BK: escuelas de Berkeley.


¿Se cruzaron?

CK: Bueno, en realidad me convenció para que aceptara el trabajo allí.

BK: No lo hice.

CK: Tú también lo hiciste. [ risas ]

BK: Fui bastante objetivo.

Parte 2 >>

*Este artículo se publicó originalmente en Tessaku el 30 de septiembre de 2016.

© 2016 Emiko Tsuchida

Auburn Berkeley California campos de concentración no-no boys campo de concentración de Tule Lake Estados Unidos Washington campos de la Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

Tessaku era el nombre de una revista de corta duración publicada en el campo de concentración del lago Tule durante la Segunda Guerra Mundial. También significa "alambre de púas". Esta serie saca a la luz historias del internamiento de japoneses estadounidenses, iluminando aquellas que no han sido contadas con una conversación íntima y honesta. Tessaku pone en primer plano las consecuencias de la histeria racial, a medida que entramos en una era cultural y política en la que se deben recordar las lecciones del pasado.

Conoce más
Acerca del Autor

Emiko Tsuchida es escritora independiente y especialista en marketing digital que vive en San Francisco. Ha escrito sobre las representaciones de mujeres asiático-americanas de raza mixta y realizó entrevistas con algunas de las principales cocineras asiático-americanas. Su trabajo ha aparecido en Village Voice , el Center for Asian American Media y la próxima serie Beiging of America. Es la creadora de Tessaku, un proyecto que recopila historias de japoneses americanos que vivieron los campos de concentración.

Actualizado en diciembre de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más