Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2016/8/11/manga/

mango

Manga o manga (Foto: WikiHow)

"¿Mango? ¿Mango? ¿Mango?"

La escena que tuvo lugar frente a mí fue bastante inusual. Me tomó unos segundos entenderla:

Una mujer, con un enorme signo de interrogación sobre su cabeza, mirándome y diciendo: “¿Man-ga? ¿Mango? ¿Mango?".

En ese momento, me di cuenta de que sería una buena oportunidad para entrenar mi intuición, que nunca estuvo “ahí” con estas cosas. Empecé a plantear hipótesis:

A pesar de su acento japonés y su apariencia japonesa, deduje que esta señora no se refería a cómics, manga . Porque, además de estar en un supermercado, estaba señalando un mostrador de frutas.

Supuse que quería mi ayuda, así que me acerqué a ella. Después de que ella me preguntó si sabía hablar inglés y le respondí que mi inglés era mediocre (agitando la mano), le hice un gesto para que soltara la sopa.

Afortunadamente, su inglés también era mediocre; porque entendí todo lo que me dijo: quería que la ayudara a elegir un mango para comer esa misma noche.

Sí, tal vez te resulte útil. Además de que yo había chupado mangos toda mi vida, esta mujer aparentemente no sabía nada del tema; porque estaba picando el mango más suave y oloroso.

Empecé a trabajar. El cartel en el banco me decía que esas mangas eran del tipo Tommy. Y estaba Tommy en todos los colores: verde, amarillo y rojo.

La tarea no sería fácil. He chupado mangos de piel verde, de piel amarilla y de piel roja. Y todos estaban deliciosamente sabrosos. Esto se debe a que el color de un mango maduro depende de su tipo.

Lo pensé: “Sí… el amarillo me parece bien. El rojo... um... sí, el rojo es... Pero... ¿qué pasa con el verde, eh?

No podría equivocarme. La mujer viene del otro lado del mundo y le gustaría probar un mango maduro. Y por lo que tengo entendido, no tendríamos otra oportunidad. Su avión saldría al día siguiente, directo a Japón.

Por suerte, mi intuición me salvó de nuevo. Y me dijo que no es la misma la lógica de la manga de Tommy que la de los semáforos. Por tanto, debo evitar los verdes, tener cuidado con los amarillos y adelantar los rojos. Así que cogí el más rojo que había.

En ese momento, la mujer dejó escapar un pequeño suspiro de alivio. Ella pareció estar de acuerdo conmigo. Y lo que pasó después, querido lector, fue indescriptible:

La buena mujer, sosteniendo la fruta cerca de su pecho, me hizo varias breves reverencias con la cabeza y me dijo:

“¡Obirigado! ¡Obiri-gado! ¡Obirigado!”

Fui con la corriente. También le hice una reverencia y le dije:

"¡De nada! ¡De nada! ¡De nada!” – y, al final, le di el visto bueno.

Luego, en casa, tuve la duda: ¿podría haber recomendado un mango multicolor (con matices de verde, amarillo y rojo en la misma fruta)? Al menos algunas de sus partes serían buenas.

O, tal vez, le sugirió que se llevara una manga de cada color. De esa manera no habría manera de cometer un error y... um... pero... Ahora que lo pienso, eso podría sonar grosero.

Mi duda sólo salió a la luz después de ver algunos tutoriales en Internet: “Cómo saber si un mango está maduro”.

Uf, creo que lo hice bien.

Espero que esta mujer sea feliz al otro lado del mundo. Y que le dijera a su marido y a sus hijos –en su fluido japonés– que, en Brasil, quería probar una fruta llamada mango. Y que alguien de muy buen grado la ayudó a elegir el mango más rico:

“¡El más rojo, verdad!”

© 2016 Hudson Okada

Descubra a los Nikkei comida idiomas Crónicas nikkei (serie) Nikkei-go (serie)
Sobre esta serie

Arigato, baka, sushi, benjo y shoyu. ¿Con qué frecuencia has usado estas palabras? En una encuesta informal realizada en el 2010, descubrimos que estas palabras en japonés eran las que usaban con mayor frecuencia los japoneses-estadounidenses que residen en California del Sur.

En las comunidades nikkei de todo el mundo, el idioma japonés simboliza la cultura de nuestros ancestros o la cultura que hemos dejado atrás. Las palabras japonesas se mezclan con frecuencia con el idioma del país de adopción, creando una forma híbrida y fluida de comunicación.

En esta serie, le pedimos a nuestros Nima-kai votar por sus historias favoritas y a nuestro Comité Editorial elegir sus favoritas. En total, cinco historias favoritas fueron elegidas.

Aquí estás las historias favoritas elegidas.

  Editorial Committee’s Selections:

  • PORTUGUÉS:
    Gaijin 
    Por Heriete Setsuko Shimabukuro Takeda

  La elegida por Nima-Kai:

Para saber más sobre este proyecto de escritura >>


Mira también estas series de Crónicas Nikkei >>

Conoce más
Acerca del Autor

Udê, o Hudson Okada, nació en la ciudad de Matão-SP, el día 2 de agosto de 1979. Vive en São Paulo, Liberdade, desde 2005. Forma parte del equipo de colaboradores del Jornal Nippak. Como escritor, ganó algunos concursos literarios – incluso un honroso segundo lugar en el Premio Sesc-DF de Literatura, categoría cuentos.

Última actualización en julio de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más