Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2016/5/10/grace-eiko-thomson-5/

La notable vida y época de Grace Eiko Thomson - Parte 5

Leer la Parte 4 >>

¿Tu trayectoria profesional? ¿Cuáles podrían ser lecciones para los artistas y curadores emergentes?

Comencé como artista de estudio, sin embargo, tal vez porque comencé tan tarde en la vida, en poco tiempo pasé a comisariar exposiciones y enseñar historia del arte.

Cuando comencé mis años universitarios, no pensaba tanto en elegir una carrera en el arte, sino en un examen de conciencia, ya que nunca me sentí cómodo en mi entorno, siempre sintiendo una carencia, una insuficiencia como canadiense. Sin embargo, a través de los años, encontré lo que más me satisfizo y me ayudó a encontrarme a mí mismo, fue a través de las prácticas interculturales, como curadora, como historiadora y como persona. Incluso hoy, sigo encontrando mi mejor momento creativo cuando trabajo con otros, escucho y comparto.

Durante los últimos años, he estado participando en temas de vivienda y personas sin hogar en el Downtown East Side (DTES). Cuando el Comité de Derechos Humanos de la GVJCCA me pidió que hablara ante la Disculpa de la Ciudad de Vancouver, como un estudiante de último año que experimentó un internamiento, hablé no sólo de la Disculpa ofrecida a los canadienses japoneses, sino también de una promesa adicional de la Ciudad de que Tales injusticias no volverán a ocurrirle a ningún otro residente. La disculpa no tendría sentido (al menos para mí, como anciano que vive en esta época y es testigo de las condiciones de los residentes de DTES) sin este compromiso.

Me alienta el hecho de que haya artistas y jóvenes estudiantes académicos de nuestra propia comunidad hablando sobre temas y discutiendo formas de preservar el patrimonio japonés-canadiense en DTES, al mismo tiempo que ofrecen apoyo a los residentes, incluidas las comunidades aborígenes, que están en peligro. hoy por la llegada de promotores inmobiliarios y el aumento del valor de la tierra.

¿Revitalizar el barrio japonés? De octubre a enero de 2016 se llevó a cabo en el Museo Nacional Nikkei una exposición A Unifying Exploration of Human Rights, Branding and Place (basada en investigaciones académicas realizadas por Jeff Masuda, Audrey Kobayashi y Aaron Franks, de la Universidad de Queens), ampliada sobre una exposición, Derecho a permanecer , que se inauguró anteriormente en la Galería Gachet (DTES). Entre los participantes se encontraban varios artistas. Herb Varley de herencia Nuu-chah-nulth y Nisga'a (actor y activista), y el artista canadiense japonés Greg Masuda (artista/fotógrafo), quien anteriormente produjo una fotografía Lightjet montada en aluminio, 1/3, 26” x 113 ”, y contribuyó a esta exposición con una instalación, King Rooms #31, 2015, una fotografía panorámica interactiva proyectada en una sala de 10' x 12'), Andy Mori (artista/facilitador de Right to Remain ), Mary-Anne Tateishi (pintora) y varios otros artistas de DTES.

Portada del programa, Festival Corazón de la Ciudad, Contra la Corriente , diciembre de 2015

En 2015, fui invitado por Vancouver Moving Theatre y el Downtown Eastside Heart of the City Festival, a participar en una actuación intercultural colaborativa, Against the Current , que se llevó a cabo el 6 de noviembre en la Escuela de Idioma Japonés y el Salón Japonés de Vancouver. La actuación se centra en la lucha del salmón río arriba para desovar, como metáfora de la lucha de los pescadores japoneses y aborígenes. La producción de unos sesenta participantes se abrió con una canción de bienvenida del grupo de canto Salish, Tzo/kam, con una procesión de bailarines y bateristas y Fishstix, en asociación con la Vancouver Taiko Society (cinco grupos de taiko), incluido el Vancouver Okinawa Taiko y el director artístico. , John Endo Greenaway. Rosemary Georgeson (de una larga línea de pescadores), narradora, ofreció una historia de pescadores aborígenes (contada a través de su padre) que compartían con pescadores canadienses japoneses. Me invitaron como narradora para acompañarla con líneas poéticas escritas por Greenaway y la directora artística de Savannah Walling (VMT).

Esta fue una actuación increíblemente conmovedora que afirmó para mí el valor del arte intercultural/transcultural producido en colaboración, confianza y amor.

Como usted sabe, el Festival anual de Powell Street, que se ha convertido en el festival más duradero de la ciudad con alrededor de 10.000 participantes durante el fin de semana largo de agosto (sábado y domingo), celebra este año su 40º aniversario. A lo largo de los años, ha destacado a artistas e intérpretes locales, trabajando con los residentes locales y la ciudad. A esto le sigue, dos semanas más tarde, el Asahi Tribute Game, celebrado en Oppenheimer Park, que atrae a jugadores tanto de residentes locales como de comunidades japonesas canadienses.

Además, con referencia a la historia del equipo de béisbol Asahi de Vancouver, incluida la instalación de una placa de bronce en Oppenheimer Park (18 de septiembre de 2011) que conmemora al equipo como de importancia histórica nacional, es posible que ya esté al tanto del impacto de La película The Vancouver Asahi , dirigida por el japonés Yuya Ishii, se estrenó aquí en el Festival Internacional de Cine de Vancouver en diciembre de 2014.

Durante la producción de esta película, como anteriormente curador de la exposición en el Museo Nacional Japonés-Canadiense, tuve el privilegio de que me contactaran para realizar consultas, leer y comentar sobre el guión, y reunirme con los productores aquí en Vancouver. Sin embargo, no hay duda de que si no fuera por la previsión de Pat Adachi, quien documentó por primera vez esta historia en su libro Asahi: A Legend in Baseball , esta historia podría haber quedado enterrada en la historia.

Y en este momento se está contemplando utilizar esta historia del equipo de béisbol como vehículo para educar sobre las luchas de los inmigrantes japoneses y sus descendientes. Por ejemplo, para comenzar este proceso, algunos de nosotros en las artes y en la educación estamos proponiendo un evento especial durante el Mes de la Herencia Asiática de Vancouver (mayo), que este año se centra en el tema "Japoneses canadienses". Está prevista una nueva proyección de la película Vancouver Asahi , en la Biblioteca Pública de Vancouver, abierta al público, en asociación con BC Sports Hall of Fame, seguida de una mesa redonda con algunas personas destacadas del béisbol y con historiadores.

Equipo de béisbol Vancouver Asahi, 1941. Museo Nacional Nikkei.

Creo que el arte se trata de encontrar el lugar de uno, el viaje no limitado por la propia historia, sino de expandir los pensamientos compartiendo con los demás. En mi opinión, se trata únicamente de vivir. Vivir y hacer sin necesariamente tener que interpretar, definir o elegir conscientemente.

En los últimos años tuve el privilegio de participar en la Reconciliación de Canadá del Jefe Dr. Robert Joseph (de la Primera Nación Gwawaenuk). En el proceso, tomé un taller del Círculo de tres días, en el que participé con varios miembros de grupos étnicos y comunitarios para aprender la importancia de compartir a través del Círculo. Culminó cuando yo y una joven chino-canadiense (inmigrante) coordinamos nuestro propio taller del Círculo (cortesía del Templo Budista de Vancouver, que nos ofreció espacio). Fue una experiencia increíblemente importante no sólo para mí, un "anciano" como me llamaban, sino para todos los que asistieron, de todas las edades, en gran parte académicos y trabajadores comunitarios. Al salir al final del taller de tres días, la palabra que más se escuchó fue "asombroso", algunos con lágrimas en los ojos, al describir su experiencia de aprender, tanto de jóvenes como de mayores, a compartir y a confiar con amor. .

A su manera, el Jefe Dr. Joseph, a través de los Círculos realizados en varias comunidades, invitando a todos a unirse con él y con los pueblos indígenas, mostró sobre todo cómo la reconciliación debe comenzar primero dentro de uno mismo.

Estas son algunas de las cosas que suceden en la comunidad artística de Vancouver. La mayoría está muy involucrada en los aspectos narrativos del arte, a menudo contados en instalaciones artísticas.


Los artistas nisei tuvieron un gran impacto en la escena artística canadiense después de la Segunda Guerra Mundial. ¿Puedes describir esto con algún detalle?

Fue, como mencioné anteriormente, en la Conferencia de Regreso a Casa posterior a Redress, celebrada por la Asociación Nacional de Canadienses Japoneses en el Hotel Vancouver en 1992, que conocí por primera vez a artistas, poetas, escritores, escultores, pintores, alfareros, etc. nacionales japoneses. ., quien asistió. Yo estaba entonces viviendo en Prince Albert y había asistido a esta conferencia por curiosidad, además porque mi hermana y mi cuñado estaban muy involucrados (Art y Keiko Miki). Además, mis padres se habían mudado anteriormente a Vancouver.

En esa conferencia, se aprobó la financiación de dos conferencias regionales con cargo a la Redress Foundation, una que se celebrará en Toronto y la otra en Vancouver. El 16 de abril de 1994, los artistas de Toronto celebraron la conferencia regional oriental, Ai/Love: Un simposio para los canadienses japoneses en las artes.

Cuando me mudé a Vancouver para trabajar en la Burnaby Art Gallery, en 1995, me invitaron a presidir un comité coordinador para producir el simposio aquí en Vancouver. En ese momento, sólo conocía al escritor y poeta Roy Miki y al artista visual Haruko Okano, a quien había conocido en la Homecoming Conference en 1992. (Por supuesto, sin duda, conocía a artistas canadienses japoneses que ya eran conocidos). como entre los artistas más destacados de Canadá).

Esta fue mi primera introducción a la comunidad artística canadiense japonesa de Vancouver. Tsudoi/Reuniones. Los canadienses japoneses en las artes se celebró en Vancouver del 17 al 19 de marzo de 1995 y estuvo dedicado a la memoria del artista Roy Kiyooka. Recuerde que yo provenía de una comunidad de aproximadamente 300 familias canadienses japonesas en Winnipeg, y tenía poco contacto o conocimiento sobre los artistas canadienses japoneses nacionales, incluso cuando yo mismo había estudiado arte de estudio y durante varios años actué como curador en una institución canadiense contemporánea. galerías de arte y enseñanza de la historia del arte occidental. Mi interés se centró en primer lugar en las actividades interculturales.

Fue una conferencia muy exitosa y por primera vez se me ofreció el privilegio y la oportunidad de conocer a escritores, poetas, intérpretes, artistas visuales, escultores, alfareros, etc., muchos de los cuales siguen siendo mis amigos hasta el día de hoy. Queda un informe documental del Simposio, escrito por Jay Hirabayashi (Kokoro Dance), que enumera a los participantes en los distintos talleres, etc. La mayoría continúa su trabajo hasta el día de hoy, muchos de ellos han alcanzado un estatus importante como artistas nacionales.


Si fueras a diseñar un curso de Artistas Nikkei 101, ¿a quién incluirías en el programa de estudios y por qué?

Como ya se mencionó, como curador de arte contemporáneo durante unos veinte años, en diversos sitios y condiciones existentes como en Winnipeg, Baker Lake, Prince Albert y Burnaby, antes de pasar a la práctica en museos, mi trabajo no se basó en artistas canadienses japoneses, por se , pero más específicamente sobre producciones transculturales. De hecho, no fue hasta que me mudé a Vancouver que me di cuenta de la cantidad de artistas en ejercicio en nuestra propia comunidad (JC).

Y aun así, dudaría en categorizar su trabajo como “japonés canadiense”, pero al igual que otros canadienses de diversos orígenes culturales y generacionales, los artistas japoneses canadienses también producen trabajos que se relacionan con su entorno, condiciones y experiencias personales. Si tuviéramos que categorizarlo como “japonés canadiense”, que ciertamente lo es, en relación con su herencia, entonces tendríamos que mirar a todos los artistas que viven aquí en Canadá con ojos que examinen sus antecedentes culturales/patrimoniales, no simplemente como artistas. afectados por su entorno personal.

En mi trabajo durante algunos años en el desarrollo de JCNM, mi atención se centró en la historia única de los canadienses japoneses, en gran parte la historia de internamiento antes y durante la guerra. Sin embargo, también había incluido en mi plan quinquenal en JCNM (que no pude completar) una exposición del trabajo de Takao Tanabe producido en Japón, que trataba sobre cuestiones de identidad con las que estaba lidiando, relacionadas con su experiencia como japonés. Canadiense que vive en condiciones post-internamiento. Al curar este trabajo, había planeado incluir, junto con las pinturas sumie que produjo en Japón, pinturas que produjo inmediatamente después de su regreso a Canadá desde Japón, es decir, que revelaran su identidad antes/después a través de su arte.

Uno de los mandatos del Museo Nacional Japonés Canadiense es preservar, pero también examinar y revelar la historia de JC, no sólo a través de restos de objetos de archivo y entrevistas personales, sino también contenida en obras de arte (producciones culturales), particularmente de aquellos que han experimentado, cuando era niño o joven, los años de internamiento que trastocaron sus vidas. Por ejemplo, Roy Kiyooka, Aiko Suzuki, Joy Kogawa , etc., y también la siguiente generación que participó en la campaña Redress y sus logros, como el poeta y escritor Roy Miki, la cineasta Linda Ohama, la documentalista y productora de medios digitales, Susanne Tabata , el artista de danza Jay Hirabayashi , etc. Además, la generación actual de artistas, que son muy conscientes de su herencia japonesa, pero muchos, ahora de etnia mixta, aceptan, inequívocamente, Canadá como su hogar (algo que mi generación tardó muchos años en creer). ), un país multicultural, como se expresa en sus propias identidades mixtas y en su arte.

¿Son estos ejemplos de “arte canadiense japonés”? No me parece.

Recientemente asistí al Premio de las Artes para Cine y Nuevos Medios del Alcalde de Vancouver. La ganadora del New Media Award es Cindy Mochizuki, quien produce arte, más recientemente con la Galería de Arte Contemporáneo, aquí en Vancouver, pero también produce trabajos que llegan a Japón (en colaboración con la curadora Makiko Hara, ex directora del Centro A, Japonés inmigrante, continuando una estrecha conexión con las comunidades y galerías artísticas de Japón). Además, están quienes trabajan como facilitadores del arte, como Naomi Sawada, Programadora, de Belkin Gallery, UBC. Sin duda, estos son los tipos de practicantes que incluiría en un curso básico de arte, pero no específicamente 'Nikkei', que es una palabra con la que tengo problemas en relación con los canadienses japoneses, particularmente los de mi generación.


Le hice la misma pregunta a Haruko Okano, otro orador principal en el simposio de arte en Toronto en el que usted habló el 2 de abril: ¿Cuál es el valor real de tener una comunidad nacional de artistas JC bien conectada? ¿Cómo logramos esto?

Crecí como un canadiense japonés, bien conectado con los canadienses japoneses en Winnipeg, quienes compartían mi historia y mis ansiedades y trabajaban juntos para resolver nuestras vidas. Algunos de nosotros nos casamos temprano fuera de nuestra comunidad, pero criamos a nuestros hijos en una sociedad que ha cambiado notablemente con respecto a aquella en la que crecimos, por lo que, incluso cuando nuestros hijos experimentaron cierta discriminación en su vida diaria, sabemos que las leyes canadienses ahora los protegen. , estábamos más tranquilos.

Me pregunto, en este nuevo siglo, si es necesaria una comunidad nacional de artistas bien conectada, artistas JC, mientras participamos en eventos artísticos interculturales, asistiendo mutuamente a presentaciones de libros, inauguraciones de exposiciones y debates, y algunos trabajando en reseñas , criticar, etc., mientras trabajamos juntos en una sociedad más compartida. Personalmente no lo creo y me gustaría escuchar las opiniones de los artistas en ejercicio.


¿Algunas palabras finales que quieras dirigir a los artistas de JC?

Cuando me pidieron que participara en este Simposio de Artes, tuve sentimientos encontrados sobre lo que puedo contribuir desde mi propia experiencia, en este momento de mi vida, excepto compartir mi experiencia de vida (no es fácil) viviendo al límite. de diversos hechos, no directamente en el art.

Sin embargo, como dije antes, el arte para mí es una forma de vida, por lo que nunca está lejos de mí, y sigo interesándome en lo que piensan, hacen y hacen los artistas, especialmente aquellos que trabajan aquí en Vancouver. También me doy cuenta, muy felizmente, de que la mayoría de los artistas, aquellos interesados ​​o involucrados en las artes, también están interesados ​​en cuestiones comunitarias, especialmente cuestiones de derechos humanos. No me parece sorprendente, ya que hacer arte implica un examen de conciencia, y el examen de conciencia incluye el examen no sólo de la propia situación sino también del entorno que influye en las direcciones.

Como puede ver en lo anterior, mi trayectoria profesional estuvo motivada por mi propio deseo de darle sentido a una vida que comenzó en Vancouver con mis padres, quienes con optimismo emigraron a Canadá, pero poco después se desarraigaron para pasar los siguientes siete años mudándose. de un lugar a otro y finalmente regresan a la sociedad en general y deciden comenzar sus vidas de nuevo.

Desde la adolescencia hasta la edad adulta, mientras aprendía a vivir en la ciudad de Winnipeg, como minoría, sin planificar seriamente, había iniciado mi viaje de reconciliación a través de la práctica artística, hasta la fecha.

Gracias….

© 2016 Norm Ibuki

artistas Canadá curadores Grace Eiko Thomson Hawái japonés-americanos nikkei Estados Unidos
Sobre esta serie

La inspiración para esta nueva serie de entrevistas nikkei canadienses es la observación de que el abismo entre la comunidad canadiense japonesa anterior a la Segunda Guerra Mundial y la comunidad Shin Ijusha (posterior a la Segunda Guerra Mundial) ha crecido enormemente.

Ser “Nikkei” ya no significa que uno sea únicamente de ascendencia japonesa. Es mucho más probable que los nikkei de hoy sean de herencia cultural mixta con nombres como O'Mara o Hope, no hablen japonés y tengan diversos grados de conocimiento sobre Japón.

Por lo tanto, el objetivo de esta serie es plantear ideas, desafiar algunas e involucrarnos con otros seguidores de Discover Nikkei con ideas afines en una discusión significativa que nos ayudará a comprendernos mejor a nosotros mismos.

Los nikkei canadienses les presentarán a muchos nikkei con quienes he tenido la suerte de entrar en contacto durante los últimos 20 años aquí y en Japón.

Tener una identidad común es lo que unió a los issei, los primeros japoneses que llegaron a Canadá, hace más de 100 años. Incluso en 2014, son los restos de esa noble comunidad los que todavía unen a nuestra comunidad hoy.

En última instancia, el objetivo de esta serie es iniciar una conversación en línea más amplia que ayude a informar a la comunidad global en general sobre quiénes somos en 2014 y hacia dónde podríamos dirigirnos en el futuro.

Conoce más
Acerca del Autor

Norm Masaji  Ibuki, vive en Oakville, Ontario. Escribió sobre la comunidad Nikkei Canadiense desde los comienzos de 1990. Escribió mensualmente una serie de artículos (1995-2004) para el diario Nikkei Voice (Toronto) donde describía su experiencia en Sendai, Japón. Actualmente, Norm  enseña en la preparataoria y continúa escribiendo para varios publicaciones.

Última actualización en diciembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más