Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2015/3/9/5687/

¿Cuánto valen las palabras: Hapa, Hafu o mestizo?

Mi hermosa sobrina mestiza, Sage, que se hace llamar "hapa". Esta foto fue tomada el día de Navidad de 2014 durante una comida familiar en… ¿dónde más? …un restaurante chino.

Recientemente terminé de escribir revisiones para una nueva edición de mi libro, Ser japonés americano: un libro de consulta JA para Nikkei, Hapa… y sus amigos , que será publicado en junio por Stone Bridge Press.

Menciono esto no solo para promocionar el libro para todos ustedes (hablando de eso, pueden reservar el libro ahora ), sino porque escribí en el nuevo prólogo cómo he decidido no usar la palabra "hapa", al menos. por ahora.

En lugar de eso, escribí que usaré “raza mixta”.

Hapa es una palabra utilizada originalmente en Hawái para describir a personas de raza mixta, como mitad asiática y mitad hawaiana. El término se utilizó como un insulto, pero con el paso de los años se ha vuelto comúnmente utilizado incluso por personas de raza mixta. De hecho, he escuchado a personas de raza mixta distintas de las combinaciones asiáticas referirse a sí mismas como hapa.

Pero en 2008, cuando moderé un panel en Denver titulado “Los vínculos de la comunidad: la identidad hapa en un Estados Unidos cambiante” para una conferencia patrocinada por el Museo Nacional Japonés Americano , un hombre se puso de pie durante el período de preguntas y respuestas y dijo él piensa que es un término racista. En ese momento, retrocedí suavemente y noté que ya es un término bastante común.

Pero el intercambio con este hombre ha permanecido conmigo desde entonces.

Hay muchos usos de “hapa” dentro y fuera de línea, incluido el autor de raza mixta, cineasta, comediante y salvavidas certificado (en realidad). El “ Proyecto Hapa ” de Kip Fulbeck (una celebración de personas de raza mixta) y uno de sus bien recibidos libros, Part Asian, 100% Hapa , de fotografías de sujetos mestizos junto con sus declaraciones personales sobre su identidad. Hay sitios web como hapavoice.com , que invita a personas de raza mixta a publicar historias sobre sus identidades o sobre cómo crecer como mestizo. Hapa en su contexto original también se utiliza como el nombre de una banda de música popular hawaiana .

En Japón no se utiliza “hapa”. En cambio, es una palabra más negativa en japonés, " hafu " (mitad). El año pasado, moderé un panel de personas de raza mixta después de la proyección del impactante documental Hafu , que sigue la experiencia de personas de raza mixta en Japón. La proyección fue patrocinada por el capítulo Mile High de JACL , y la mayoría de los panelistas quedaron profundamente conmovidos por la película, incluso hasta el punto de llorar. La mayoría de los panelistas coincidieron en que pensaban que “hapa”, como el término japonés “hafu”, era un insulto.

En diciembre, el equipo “ Code Switch ” de NPR que cubre temas raciales publicó una historia sobre ser hapa. Compartí la historia en Facebook y generó muchas respuestas que abordaban ambos lados del problema.

Les pregunté a los comentaristas si podía usar algunos de sus comentarios y sus nombres:

Patrick Yamada fue franco sobre el uso de hapa. “Creo que eventualmente alguien se sentirá ofendido por cualquier palabra que usemos. Somos una nación de monjes (quejosos) demasiado sensibles”, dijo.

Rob Buscher hizo un buen comentario, aunque seguiré usando "raza mixta". "Prefiero utilizar el término multirracial", escribió, "porque la raza mixta evoca imágenes de pureza racial".

El origen hawaiano fue expresado por Stacey Shelton Ferguson, quien dijo: “Mi familia ha estado usando el término hapa desde que tengo uso de razón, y sus familiares viven en Hawái. Siempre usaron ese término refiriéndose a los niños mixtos de la familia. Al crecer en los años 70, mitad japonesa, mitad caucásica, nunca encajé; cuando vivía en un vecindario muy caucásico, cuando era niño a menudo me sentía como un paria.

“Me identifico con el término hapa y siempre me sentí orgulloso de poder llamarme hapa! No me ofende en absoluto el término. ¡Es la matrícula de mi vehículo!

“Mi hijo es mitad coreano y en los registros del censo tacha todas las identidades raciales y escribe en 'estadounidense'”, explica mi amigo Justin Mitchell, que es caucásico. “Hace años había un restaurante bastante bueno de cocina asiática y occidental en Boulder llamado 'Hapa' que él y yo solíamos frecuentar ocasionalmente y él usó su camiseta por un tiempo. Pero fue porque le gustaba el restaurante y no por ningún sentimiento de orgullo birracial”.

Emily Kikue Frank dice: “Siento que sólo otros hapas y hawaianos conocen la palabra hapa, así que generalmente no la uso, aunque siempre me ha gustado. A mí también me parece bien ser birracial y se sabe que me identifico a mí mismo como un perro callejero”. Y añade: "La mayoría de la gente simplemente asume que soy blanca hasta que ven a mi mamá".

A Linda Allen no le gustan las etiquetas individuales. “Hace poco me preguntaron: blanco, hispano, asiático, afroamericano, otro: elegí 'otro'. Dependiendo de la situación, si necesitan acción afirmativa: uso asiático la mayor parte del tiempo. Cuando estoy en Hawái, hapa, me encanta ese término”.

Janis Hirohama escribe: “Prefiero 'multirracial' o 'multicultural' a 'birracial' o 'mestizo'. 'Biracial' implica una mezcla de dos razas, y algunas personas tienen más de dos razas en sus orígenes. 'Raza mixta'... Puede que esté analizando demasiado, pero a mi oído suena un poco a 'mestizaje' (un término anticuado) o 'mezcla de razas' (un término utilizado por los supremacistas blancos)”.

Alice Yoon ofrece una perspectiva de la costa oeste. “Al vivir en Los Ángeles, hay muchos niños hapa aquí. El preescolar de mi hijo tiene al menos tres y es un preescolar pequeño. Su clase particular es aproximadamente mitad blanca, mitad otra. Es interesante que mi marido es en gran medida resultado de mucha Europa occidental y mitad polaco, pero siempre lo llamarán blanco. Es más 'chucho' que yo”.

Sandra Mizumoto Posey tiene la última palabra. “En última instancia, creo que *nosotros* elegimos cómo queremos identificarnos y ser identificados. Me gusta hapa. Siempre fue de uso afectuoso y me dio algo que reclamar cuando ni los blancos ni los asiáticos parecían encajar completamente conmigo. Sólo cuando estaba con otras Hapas sentí que pertenecía a algún lugar”.

Después de que esa historia se transmitiera en NPR, estaba en un almuerzo familiar el día de Navidad en uno de nuestros restaurantes chinos favoritos (donde siempre puedes encontrar muchos judíos y asiáticos durante las vacaciones) y le mencioné este hilo de Facebook a mi sobrina Sage. , que es mestiza. Ella dijo que se siente cómoda con que la llamen “hapa” y estuve de acuerdo en que a medida que el término se vuelva cada vez más común, probablemente volveré a usarlo.

Por ahora, me siento incómodo con esto porque no sé quién podría estar sintiendo una punzada de emoción al ser etiquetado con esa palabra. Llámame demasiado PC, pero sé que las palabras importan y pueden afectar profundamente a las personas. Me han dicho suficientes insultos en mi vida como para saber entenderlo.

¡Muchas gracias a todos los que se unieron a la discusión! ¿Qué piensas TÚ sobre estos términos? Si eres mestizo, ¿cómo describe tu identidad? ¡Déjame saber abajo en los comentarios!

*Este artículo fue publicado originalmente en Nikkei View , el 10 de febrero de 2015.

© 2015 Gil Asakawa

hapa identidad Kip Fulbeck multiculturalismo personas de raza mixta terminología
Sobre esta serie

Esta serie presenta selecciones de “Nikkei View: The Asian American Blog” (Punto de Vista Nikkei: El blog asiático-americano) de Gil Asakawa, el cual presenta una perspectiva japonés-americana sobre la cultura pop, los medios y la política.

Visita Nikkei View: The Asian American Blog >>

Conoce más
Acerca del Autor

Gil Asakawa escribe sobre la cultura pop y la política en su blog desde una perspectiva asiático-americana y japonés-americana, www.nikkeiview.com. Él y su pareja también cofundaron www.visualizAsian.com, en donde realizan entrevistas en vivo con asiático-americanos e isleños del Pacífico notables. Es el autor de Being Japanese American (Stone Bridge Press, 2004) y fue presidente de la junta editorial del Pacific Citizen por siete años como miembro de la junta nacional JACL.

Última actualización en noviembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más